The Ancient Couple on Lu Mountain (Angol)
Into the pool of silence our tears made,
Our secret tears when lord son went away -
How straight his back among the willows was! -
Into this lake of time whereon our house
Is a small hidden island, nevertheless
Sound falls: a single dropping of sweet words,
With every moon, into this upland sea
That no crane visits, for the shores are lost.
Lord son is faithful. With each full of the moon
A letter comes here from the capital:
Comes dripping, dripping its clear characters
Like raindrops, one by one, into soft water.
No silence then. Yet afterward! yet now,
When the moon wanes; when memory grows weaker
Of the few musical, pure drops. How deep this pool is
Only the dark cranes know that never come. |
Aggastyán pár a Lu hegyen (Magyar)
Csönd-tóba hulltak titkos könnyeink,
Mikor fiúnk úr-módra távozott -
S hogy sudárlott a fűzfák ága közt!
Időtavunkra, hol rejtett sziget
Csupán e ház, mégis eljut a hang:
Havonta drága, páratlan szavak
Hullnak a tengerszembe, ahová
Darú nem látogat, hisz partja sincs.
Úr lett fiúnk, de hű. Holdtöltekor
A városból mindig jön egy levél:
Mint cseppre csepp, sorjáznak betűi,
Mintha esőszál irdal lágy vizet.
Felzsong a csend. De aztán, hogy a hold
Sorvad, halványul mind a tiszta csepp
Hangja. S hogy míly mély lesz a tó, csupán
Darvak tudnák, kik sose jönnek el.
Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | http://nokedlira.blogspot.hu/search/label/amerikai |
|