Webster, John: All the Flowers of the Spring
All the Flowers of the Spring (Angol)All the Flowers of the Spring Meet to perfume our burying : These have but their growing prime, And man does flourish but his time. Survey our progresse from our birth, We are set, we grow, we turne to earth. Courts adieu, and all delights, All bewitching appetites ;
Sweetest Breath, and clearest eye, Like perfumes goe out and dye ; And consequently this is done, As shadowes wait upon the Sunne. Vaine the ambition of Kings, Who seeke by trophies and dead things, To leave a living name behind, And weave but nets to catch the wind.
|
Virága illat-tengeret (Magyar)Virága illat-tengerét sírunkon keveri a rét; egy tavasz az ereje, akár az ember élete: nézd csak végig egész utunk; kikelünk, növünk, pusztulunk. Agyő, bálok, örömök, szívbűvölő gyönyörök!
Édes lehellet, tiszta szem elpárolog a semmiben; és ez oly biztos, ahogy árnyék lesi a napot. Királyok hiúsága csak emelni zászlót, szobrokat: tovább-éltetni nevüket hálóba fogják a szelet!
|