O Captain! my Captain! (Angol)
To Lincoln's death
O Captain! my Captain! our fearful trip is done; The ship has wether’ d every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up - for you the flag is flung – for you the buggle trills, For you bouquets and ribbon’ d wreaths– for you the shores a – crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You’ ve fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor’ d safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.americanpoems.com |
|
Ó kapitány! Kapitányom! (Magyar)
Ó kapitány! Kapitányom! A félelmes útnak vége, Hajónk nyerte a nagy csatát, uram eljött a béke. Közel a parthoz harangok szólnak, a kikötő népe ünnepel, Csillogó szemek figyelik hajónk, ahogy komoran úszik el,
De Ó jaj! Ó jaj! Ó jaj! Vörös vércsepp koppan, S a kapitány a fedélzeten Vérbe fagyva, holtan.
Kapitány! Ó kapitányom! a harang érted kondul, Kelj fel – hiszen zászló leng – a néped érted tódul, Harsogó kürtöknek, szalagos csokroknak ki tud ellenállni, Téged hív a hullámzó tömeg, a hőst akarják látni.
Kapitányom! drága atyám! Karom fejed alá fontan, Mily szörnyű álom látni téged Vérbe fagyva, holtan.
De a kapitány nem válaszol, ajka néma bágyadt Nem érzi már tartó karom, arca békés, sápadt, Hajónk kiköt, horgony csörren, az útnak most már vége, A győztes hajó elérte célját, s visszatért a révbe.
Örvendjetek, zsibongjatok! Én nem mozdulok onnan! Hol a kapitányom fekszik, Vérbe fagyva, holtan.
Feltöltő | Főfai Sándor |
Az idézet forrása | Amatőr művészek fóruma |
|