Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Wilde, Oscar: Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune) (Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune) Magyar nyelven)

Wilde, Oscar portréja

Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune) (Angol)

Les Silhouettes

The sea is flecked with bars of grey,
The dull dead wind is out of tune,
And like a withered leaf the moon
Is blown across the stormy bay.

Etched clear upon the pallid sand
Lies the black boat: a sailor boy
Clambers aboard in careless joy
With laughing face and gleaming hand.

And overhead the curlews cry,
Where through the dusky upland grass
The young brown-throated reapers pass,
Like silhouettes against the sky.

La Fuite de la Lune

To outer senses there is peace,
A dreamy peace on either hand
Deep silence in the shadowy land,
Deep silence where the shadows cease.

Save for a cry that echoes shrill
From some lone bird disconsolate;
A corncrake calling to its mate;
The answer from the misty hill.

And suddenly the moon withdraws
Her sickle from the lightening skies,
And to her sombre cavern flies,
Wrapped in a veil of yellow gauze.



FeltöltőRácsai Róbert
KiadóWordsworth Poetry Library
Az idézet forrásahttp://www.portablepoetry.com
Könyvoldal (tól–ig)70
Megjelenés ideje

Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune) (Magyar)

Les Silhouettes
 
A tenger csupa szürke sáv,
A szél lehangolt, bús, halott,
Mint elszáradt levél, a hold
Sodródik zajgó öblön át.
 
Halvány homokra festve itt
Fekete bárka, mint a vas,
Mászik fel egy hajósinas,
Arca kacag, keze virít.
 
Póling rikolt fejek felett:
Sötét fennsík gyepén alul
Aratók csoportja vonul,
Az ég vásznán pár sziluett.
 
La Fuite de la Lune
 
A külső szemnek béke van,
Álombéke jobb- s balfelől,
Mély csend ahol árnyban a föld,
Mély csend ott, ahol árnytalan.
 
Csak egy hars visszhang szól, busong,
Szomorú madár, árva is:
Párját hivogató haris;
Választ küld a ködlepte domb.
 
Az égből sarlóját a hold
Most visszahúzza hirtelen,
Komor barlangjában terem,
Ködfátyla sárgás, leple gyolcs.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap