Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Williams, William Carlos: Tavasz és minden (Spring And All Magyar nyelven)

Williams, William Carlos portréja

Vissza a fordító lapjára

Spring And All (Angol)

By the road to the contagious hospital

under the surge of the blue

mottled clouds driven from the

northeast—a cold wind. Beyond, the

waste of broad, muddy fields

brown with dried weeds, standing and fallen

 

patches of standing water

the scattering of tall trees

 

All along the road the reddish

purplish, forked, upstanding, twiggy

stuff of bushes and small trees

with dead, brown leaves under them

leafless vines—

 

Lifeless in appearance, sluggish

dazed spring approaches—

 

They enter the new world naked,

cold, uncertain of all

save that they enter. All about them

the cold, familiar wind—

 

Now the grass, tomorrow

the stiff curl of wildcarrot leaf

 

One by one objects are defined—

It quickens: clarity, outline of leaf

 

But now the stark dignity of

entrance—Still, the profound change

has come upon them: rooted they

grip down and begin to awaken



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.americanpoems.com/poets

Tavasz és minden (Magyar)

A járványkórházba vivő út mentén

a hullámzó kék foltos felhők alatt,

mik észak felől rohannak

- fú a hideg szél. Rajta túl

széles, sárban-úszó puszta földek,

sudár és lekonyult barna gyomokkal

 

Állóvíz pocsolyák-foltok

karcsú magas fák szerteszórtan

 

Az út mentén végestelen végig bokrok,

pici fák lilás-vöröses, villaként

égremeredő gallyas szövete,

s lehullott barna levél halom alattuk,

levéltelen indák -

 

Külsőleg élettelenül közeleg

a kábult, lomha tavasz

 

Minden belép a születő világba, mezítelenül,

fázva, minden bizonytalan egyébként,

csak az nem, hogy belépnek. Köröttük mindenütt

a hideg, ismerős szél. -

 

Ma a fű, holnap

a vörös levelek merev göndörödése

 

A tárgyak egymásután kibomolnak,

meggyorsul a világosság, a levelek körvonala

 

Most még a kezdet határozott méltóság-

teljessége - a mélységes változás azonban

hozzájuk is elért - gyökeret eresztve

beléje fogóznak és kezdenek élni, ébredezni



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu/08300/08367/08367.htm#349

minimap