To Waken An Old Lady (Angol)
Old age is a flight of small cheeping birds skimming bare trees above a snow glaze. Gaining and failing they are buffeted by a dark wind— But what? On harsh weedstalks the flock has rested— the snow is covered with broken seed husks and the wind tempered with a shrill piping of plenty. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.americanpoems.com/poets |
|
Egy öreg hölgy ébresztgetése (Magyar)
Az öregség:
csipogó kis
madarak röpte,
hó-zománc fölött
pőre
fákat karistol.
Lendülve, bukdosva
verődnek
a sötét szélben –
De lám csak!
Nyers gyomok szárán
megül a madárraj,
a havat
üres maghéj borítja,
s a szelet megszelidíti
a bőség
harsogó füttye.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|