Wordsworth, William: A szonett (Scorn not the Sonnet Magyar nyelven)
|
Scorn not the Sonnet (Angol)Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned, Mindless of its just honours; with this key Shakespeare unlocked his heart; the melody Of this small lute gave ease to Petrarch's wound; A thousand times this pipe did Tasso sound; Camőes soothed with it an exile's grief; The Sonnet glittered a gay myrtle leaf Amid the cypress with which Dante crowned His visionary brow: a glow-worm lamp, It cheered mild Spenser, called from Faeryland To struggle through dark ways; and, when a damp Fell round the path of Milton, in his hand The Thing became a trumpet, whence he blew Soul-animating strains -alas, too few!
|
A szonett (Magyar)Zord kritikus, a szonett érdemét ne nézd le! – kulcsként ez nyitotta fel Shakespeare szivét, e kis lant volt, amely Petrarca kínját enyhítette rég; Tasso ezerszer szólt e fuvolán, ettől vidult Camőes, a számüzött; s mirtuszként csillant csiprusok között a szonett Dante látnok-homlokán; ez óvta jánosbogár mécseként jó Spensert, aki Tündérhon után sötétben küzdött – s midőn ködbe tért élete útja, Milton ajakán ez lett a kürt, mely dalt zengett, szabad, lélekröpítő dalt – haj, nem sokat!
|