Wordsworth, William: A Westminster Hídról írtam (Upon Westminster Bridge Magyar nyelven)
Upon Westminster Bridge (Angol)Earth has not anything to show more fair: Dull would he be of soul who could pass by A sight so touching in its majesty: This City now doth like a garment wear
The beauty of the morning: silent, bare, Ships, towers, domes, theatres, and temples lie Open unto the fields, and to the sky, All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep In his first splendour valley, rock, or hill; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will: Dear God! the very houses seem asleep; And all that mighty heart is lying still!
|
A Westminster Hídról írtam (Magyar)Szebb látványt nem láttat a föld, Lenyűgözőbbet nem talál a szem, Ki meg nem állna itt, érzéktelen: A város, mint ruhát, magára ölt
Hajnali szépséget; csöndes, fennkölt Dómok, színházak, hajók a vizen A tájra tárva, égre odafenn; Vibrálás járja át a levegőt.
Sosem kelhetett szebben fel a nap Pompájában sziklán vagy dombokon; Sosem volt nyugalmam nyugalmasabb!
Halad útján a folyó szabadon: Ó, Uram! Városod még álmatag; E nagy szíven Te legyél oltalom.
|