Wordsworth, William: Húgomnak (To My Sister Magyar nyelven)
|
To My Sister (Angol)It is the first mild day of March: Each minute sweeter than before The redbreast sings from the tall larch That stands beside our door.
There is a blessing in the air, Which seems a sense of joy to yield To the bare trees, and mountains bare, And grass in the green field.
My sister! ('tis a wish of mine) Now that our morning meal is done, Make haste, your morning task resign; Come forth and feel the sun.
Edward will come with you;--and, pray, Put on with speed your woodland dress; And bring no book: for this one day We'll give to idleness.
No joyless forms shall regulate Our living calendar: We from to-day, my Friend, will date The opening of the year.
Love, now a universal birth, From heart to heart is stealing, From earth to man, from man to earth: --It is the hour of feeling.
One moment now may give us more Than years of toiling reason: Our minds shall drink at every pore The spirit of the season.
Some silent laws our hearts will make, Which they shall long obey: We for the year to come may take Our temper from to-day.
And from the blessed power that rolls About, below, above, We'll frame the measure of our souls: They shall be tuned to love.
Then come, my Sister! come, I pray, With speed put on your woodland dress; And bring no book: for this one day We'll give to idleness.
|
Húgomnak (Magyar)Első szép márciusi nap! Minden perc frissebb, mint előbb; vörösbegy énekel a nagy fenyőn ajtónk előtt.
A levegőből öröm árad, mintha megáldaná az ég a kopár hegyeket, a fákat s a mező zöld füvét.
Húgom! (az én kérésem ez) most, hogy megvolta reggeli, hagyd reggeli munkád, siess, gyere a napra ki.
Edward is jön; — ne várj sokat, öltözz hamar kiránduláshoz, könyvet ne hozz: a mai nap a tétlenségnek áldozz.
Élő naptárunk ne sivár szokás szabja meg, és nekünk most, kedvesem, akár ma kezdődhet az év.
Ember s a föld és föld s az ember, szív s szív között lopózva: mindent teremtő szeretettel köt össze ez az óra.
Egy perc több, mint évek során ha mit az ész adott: és lelkünk minden pórusán igya az évszakot.
Saját, néma törvényei szerint ver a szívünk: s a közelítő évre mi már mától készülünk.
S a forgó mindenség, a szent erő szab keretet lelkünknek: mértékünk, a rend – a belső szeretet.
Hát jöjj, Húgom! ne várj sokat, öltözz hamar kiránduláshoz, könyvet ne hozz: a mai nap a tétlenségnek áldozz.
|