Wotton, Sir Henry: Úrnőjének, Bohémia királynőjének (On His Mistress, the Queen of Bohemia Magyar nyelven)
|
On His Mistress, the Queen of Bohemia (Angol)You meaner beauties of the night, That poorly satisfy our eyes More by your number than your light, You common people of the skies, What are you when the suns hall rise?
You curious chanters of the wood, That warble forth Dame Nature’s lays, Thinking your voices understood By your weak accents; what’s your praise When Philomel her voice shall raise?
You violets, that first appear, By your pure purple mantles known, Like the proud virgins of the year, As if the spring were all your own, What are you when the rose is blown?
So when my Mistress shall be seen In form and beauty of her mind, By virtue first, then choice, a Queen, Tell me, if she were not designed The eclipse and glory of her kind?
|
Úrnőjének, Bohémia királynőjének (Magyar)Éj szolgálói, csillagok, mit szépségtek a szemnek ad, nem fényetek, de számotok, ti a mennybolton pór-csapat, hol vagytok, hogyha kél a nap?
Sok madár csupán pöngetés Natura-asszony dallamán. Vélik, hangocskájuk elég, de észrevétlen mindahány, ha megszólal a csalogány.
Ibolyák, korán ébredők, a köntösük kéken virít, év szűzei, a büszke nők, övék a tavasz, úgy hiszik hol vannak, hogyha rózsa nyit?
Ha megnézitek hölgyemet, lelke, szépsége mekkora, erénye trónnál ékesebb. A teremtő akarata: hogy legyen népe csillaga.
|