Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Yeats, William Butler: Egy holdnyi fű (An Acre of Grass Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja
Rácsai Róbert portréja

Vissza a fordító lapjára

An Acre of Grass (Angol)

Picture and book remain,
An acre of green grass
For air and exercise,
Now strength of body goes;
Midnight, an old house
Where nothing stirs but a mouse.

My temptation is quiet.
Here at life's end
Neither loose imagination,
Nor the mill of the mind
Consuming its rag and bonc,
Can make the truth known.

Grant me an old man's frenzy,
Myself must I remake
Till I am Timon and Lear
Or that William Blake
Who beat upon the wall
Till Truth obeyed his call;

A mind Michael Angelo knew
That can pierce the clouds,
Or inspired by frenzy
Shake the dead in their shrouds;
Forgotten else by mankind,
An old man's eagle mind. 



FeltöltőRácsai Róbert
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Egy holdnyi fű (Magyar)

A kép s a könyv marad,
A zöld füves kertben
Séta a levegőn,
S kimerül a testem.
Vén ház, éjfélre jár,
Csak egér motoszkál.

Vágyaim csendesek.
Így az élet végén
Nincs laza képzelet,
S nem őröl az elmém
Rongyokat s csontokat,
S igazat nem kutat.

Legyek újra magam,
Add vén őrületét,
Míg Timon s Lear leszek,
Vagy az a William Blake,
Ki vadul falat vert,
Míg Igazat nem lelt;

Michelangelo eszét add,
Ki felhőn áthaladt,
Vagy őrülten rázott
Életre holtakat;
Add az agg sas-agyát!
- Vagy feled a világ. 



FeltöltőRácsai Róbert
Az idézet forrásasaját

minimap