Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Yeats, William Butler: Léda és a hattyú (Leda and the Swan Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja

Leda and the Swan (Angol)

A sudden blow: the great wings beating still 
Above the staggering girl, her thighs caressed 
By the dark webs, her nape caught in his bill, 
He holds her helpless breast upon his breast. 

How can those terrified vague fingers push 
The feathered glory from her loosening thighs? 
And how can body, laid in that white rush, 
But feel the strange heart beating where it lies?

A shudder in the loins engenders there 
The broken wall, the burning roof and tower 
And Agamemnon dead. 
                            Being so caught up, 
So mastered by the brute blood of the air, 
Did she put on his knowledge with his power 
Before the indifferent beak could let her drop?

 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Léda és a hattyú (Magyar)

Egy gyors csapás: roppant szárnya sújt
a rémült lányra, becézi combjait
rút, hártyás láb; a csőr nyakába szúr,
mellkas most ártatlan mellet szorít.
 
Esendő, gyönge kéz hogy űzze el
a toll-áldást nyíló combjaitól?
Hófehér vadságban mi másra lel,
mint a furcsa szívre, mely ott dobol?
 
E lágyékborzongás okozza: dőlt
falak, tetők és tornyok elégve,
s Agamemnon halott.
                                               Ő odalenn,
Kit az ég nyers vére szállt meg, erőt,
és tudást magához vett-e tőle,
mielőtt a csőr dobta közömbösen?



FeltöltőLauer Péter
Az idézet forrásaThe Cat and the Moon and Certain Poems (1924)

minimap