Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Yeats, William Butler: A vándorlegény dala (The Song of Wandering Aengus Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja

The Song of Wandering Aengus (Angol)

I went out to the hazel wood,

Because a fire was in my head,

And cut and peeled a hazel wand,

And hooked a berry to a thread;

And when white moths were on the wing,

And moth-like stars were flickering out,

I dropped the berry in a stream

And caught a little silver trout.

 

When I had laid it on the floor

I went to blow the fire a-flame,

But something rustled on the floor,

And some one called me by my name:

It had become a glimmering girl

With apple blossom in her hair

Who called me by my name and ran

And faded through the brightening air.

 

Though I am old with wandering

Through hollow lands and hilly lands,

I will find out where she has gone,

And kiss her lips and take her hands;

And walk among long dappled grass,

And pluck till time and times are done

The silver apples of the moon,

The golden apples of the sun.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com/146/9.html

A vándorlegény dala (Magyar)

A mogyorófa ligetbe futottam,

mert fejemben láng lobogott,

vesszőt vágtam s a végihez

kötöttem egy horogra-szúrt bogyót.

A réten fehér lepkék libegtek

s az égen: lepke csillagok.

És a bogyó a folyóba merült s egy

kis ezüst pisztrángot fogott.

 

A pisztrángot a gazra tettem,

mentem a tüzet szítani,

de zizzent és zörrent a gaz

s nevemet mondta valaki:

csillogó lánnyá lett a hal,

hajában almafa-virág

s nevem kiáltva elrohant,

eltűnt a tiszta légen át.

 

Öreg vagyok s nem nyughatok,

vándorlok síkon, halmokon,

meg kell találnom azt a lányt,

megcsókolom s kézen fogom.

Gyepszőnyegen megyünk s mig a

világ világ: velem marad.

Ránk dobja ezüst almáit a hold

és arany almáit a nap.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap