Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Borges, Jorge Luis oldala, Spanyol Művek fordításai Magyar nyelvre

Borges, Jorge Luis portréja
Borges, Jorge Luis
(1899–1986)
 

Művek

"Ritter, Tod und Teufel" két változata {Imreh András} (Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel")
"Ritter, Tod und Teufel" két változata {Ertl István} (Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel")
1968. június {Somlyó György} (Junio, 1968)
1982 {Scholz László} (1982)
A bölény {Imreh András} (El bisonte)
A ciklikus éjszaka {Imreh András} (La noche cíclica)
A cinkos {Somlyó György} (El cómplice [video])
A ciprus lombjai (részlet) {Scholz László} (Las hojas del ciprés)
A döbbenet {Scholz László} (El estupor)
A dolgok {Imreh András} (Las cosas)
A fehér szarvasünő {Imreh András} (La cierva blanca)
A fogadalom {Scholz László} (La promesa)
A gaucsó {Imreh András} (El gaucho [video])
A hold {Somlyó György} (La luna)
A homály dicsérete {Somlyó György} (Elogio de la sombra)
A képtelen emlékezés elégiája {Somlyó György} (Elegía del recuerdo imposible [video])
A labirintus {Imreh András} (El laberinto)
A másik tigris {Imreh András} (El otro tigre)
A mennyiségek verse {Somlyó György} (Poema de la cantidad)
A nap vége Villa Luróban {Somlyó György} (Ultimo sol en Villa Ortúzar)
A négy ciklus {Scholz László} (Los cuatro ciclos)
A palota {Scholz László} (El palacio)
A Pillanat {Horváth Viktor} (El instante)
A pillanat {Lator László} (El instante)
A pokol, V, 129 {Somlyó György} (Inferno, V, 129)
A Quartier Latin egyik szállójában diktált feljegyzés {Scholz László} (Nota dictada en un hotel del Quartier Latin)
A Recoleta temető {Tótfalusi István} (La Recoleta)
A rémálom {Imreh András} (La pesadilla)
A sivatag {Scholz László} (El desierto)
A szomorú férfihez {Imreh András} (Al triste)
A tegnap birtoklása {Scholz László} (Posesión del ayer [video])
A tigris {Somlyó György} (El Tigre [video])
A tigrisek aranya {Somlyó György} (El oro de los tigres)
A történet fonala {Scholz László} (El hilo de la fábula [video])
A totem {Scholz László} (El Totem)
A vak {Somlyó György} (El ciego)
Adam Cast Forth {Somlyó György} (Adam Cast Forth)
Ádám, a te hamvaid {Somlyó György} (Adán es tu ceniza)
Albornoz milongája {Somlyó György} (Milonga de Albornoz)
Alexandria, Kr.u. 641 {Somlyó György} (Alejandría, 641 A.D.)
All our yesterdays {Somlyó György} (All our yesterdays [video])
Álom Németországban {Scholz László} (Un sueño en Alemania)
Amiről semmi nem tudható {Imreh András} (De que nada se sabe)
Angélica emlékére {Somlyó György} (En memoria de Angélica)
Apámnak {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (A mi padre)
Aprópénz (részletek) {Somlyó György} (Quince monedas (detalles))
Ars Magna {Imreh András} (Ars Magna)
Ars poetica {Somlyó György} (Arte poética [video])
Athén {Imreh András} (Atenas)
Az ajándékok {Tótfalusi István} (Los dones)
Az ajándékok verse {Somlyó György} (Poema de los dones)
Az álom (Midőn az éjfél…) {Somlyó György} (El sueño (Cuando los relojes…))
Az első magyar költőhöz {Somlyó György} (Al primer poeta de Hungría)
Az elv {Tótfalusi István} (El Principio)
Az eső {Imreh András} (La lluvia)
Az etnográfus {Scholz László} (El etnógrafo [video])
Az ezeregyéjszaka metaforái {Somlyó György} (Metáfora de las Mil y Una Noches [video])
Az okok {Somlyó György} (Las causas)
Az öngyilkos {Somlyó György} (El suicida [video])
Az őrszem {Somlyó György} (El centinela)
Az összeesküvők {Scholz László} (Los conjurados)
Baruch Spinoza {Somlyó György} (Baruch Spinoza)
Beppo {Somlyó György} (Beppo)
Blake {Somlyó György} (Blake)
Boldogság {Somlyó György} (La dicha)
Browning elhatározza, hogy költő lesz {Somlyó György} (Browning resuelve ser poeta)
Brunanburh, Kr.u. 937 {Somlyó György} (Brunanburh, 937 A.D.)
Buenos Aires, 1899 {Somlyó György} (Buenos Aires, 1899)
Dolgok {Somlyó György} (Cosas)
Egy átvirrasztott éjszaka délen {Somlyó György} (La noche que en el sur lo velaron)
Egy macskához {Somlyó György} (A un gato [video])
Egy udvar {Somlyó György} (Un patio)
Egyszerűség {Somlyó György} (Llaneza)
Ein traum {Somlyó György} (Ein Traum)
Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117 {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117)
Elégia {Somlyó György} (Elegía)
Elégia (Abramowicz) {Imreh András} (Elegía (Abramowicz))
Elégia egy parkról {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Elegía de un parque)
Endümión Latmoszban {Tótfalusi István} (Endimión en Latmos)
Everness {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Everness [video])
Fenyegető veszély {Somlyó György} (El amenazado [video])
G. A. Bürger {Tótfalusi István} (G. A. Bürger)
Góngora {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Góngora)
Gunnar Thorgilsson (1816-1879) {Somlyó György} (Gunnar Thorgilsson (1816-1879))
Határok (E nyugatra tartó utcák...) {Imreh András} (Límites (De estas calles…) [video])
Határok (Van Verlaine-nek egy sora...) {Kányádi Sándor} (Límites (Hay una línea…))
Hengistnek ember kell / Kr.u. 449 {Somlyó György} (Hengist quiere hombres / 449 A.D.)
Hérakleitosz {Somlyó György} (Heráclito)
Himnusz {Kányádi Sándor} (Himno)
Hotel Esja, Reykjavik {Scholz László} (Hotel Esja, Reikiavik)
Ima {Scholz László} (Una oración [video])
Invokáció Joyce-hoz {Ertl István} (Invocación a Joyce)
Ismeretlen utca {Franyó Zoltán} (Calle desconocida)
Izlandon a hajnal {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (En Islandia el alba)
Izrael {Somlyó György} (Israel)
Izrael, 1969 {Somlyó György} (Israel 1969)
James Joyce {Somlyó György} (James Joyce [video])
Jelek {Somlyó György} (Signos)
Joseph Conrad egyik könyvében lelt kézirat {Tótfalusi István} (Manuscrito hallado en un libro de Joseph Conrad)
Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824) {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824))
Kaland az ellenséggel {Scholz László} (Episodio del enemigo [video])
Két fivér milongája {Imreh András} (Milonga de dos hermanos)
Könyveim {Somlyó György} (Mis libros)
Krisztus a kereszten {Imreh András} (Cristo en la cruz)
Labirintus {Imreh András} (Laberinto)
Laprida utca 1214. {Scholz László} (Laprida 1214)
Legenda {Scholz László} (Leyenda)
Lelkifurdalás {Somlyó György} (El remordimiento [video])
Manuel Flores milongája {Somlyó György} (Milonga de Manuel Flórez)
Megváltó művek {Scholz László} (De la salvación por las obras)
Mészárszék {Somlyó György} (Carnicería)
Mexikó {Somlyó György} (México)
Mélységes rózsa {Somlyó György} (La rosa Profunda)
Milonga a halottról {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Milonga del muerto)
Milonga a tőrről {Tótfalusi István} (Milonga de puñal)
Mit tesz a könyv {Somlyó György} (El acto del libro)
Négysoros {Somlyó György} (Cuarteta)
Ők nem te vagy {Somlyó György} (No eres los otros)
Olaus Magnus (1490-l558) {Somlyó György} (Olaus Magnus (1490-1558))
On his blindness {Imreh András} (On his blindness)
Összegezés {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (La suma)
Pedro Henríquez Ureña álma {Scholz László} (El sueño de Pedro Henríquez Ureña [video])
Pedro Salvadores {Scholz László} (Pedro Salvadores)
Por sem vagyok {Somlyó György} (Ni Siquiera Soy Polvo)
Prédikátor könyve 1, 9 {Kányádi Sándor} (Eclesiastés, 1, 9)
Próteusz {Somlyó György} (Proteo)
Sakk {Imreh András} (Ajedrez)
Spinoza {Somlyó György} (Spinoza [video])
Susana Bombal {Somlyó György} (Susana Bombal)
Talizmánok {Somlyó György} (Talismanes)
Tankák (részletek) {Somlyó György} (Tankas (detalles))
Te {Somlyó György} ()
The thing I am {Somlyó György} (The thing I am)
The Unending Gift {Somlyó György} (The Unending Gift)
Things That Might Have Been {Somlyó György} (Things That Might Have Been)
Titkosírás {Somlyó György} (La cifra)
Töredék {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Fragmento)
Töredékek egy apokrif evangéliumból {Somlyó György} (Fragmentos de un evangelio apócrifo [video])
Újabb apokrif töredék {Scholz László} (Otro fragmento apócrifo)
Üres terem {Franyó Zoltán} (Sala vacía)
Utazás léghajón {Scholz László} (El Viaje En Globo)
Utcasarkok {Scholz László} (Esquinas)
Utolsó tigrisem {Imreh András} (Mi último tigre)
Vágyakozás a jelenre {Somlyó György} (Nostalgia del presente)
Vak ember {Somlyó György} (Un ciego)
Valaki álmodik {Scholz László} (Alguien sueña)
Valaki álmodik majd {Scholz László} (Alguien soñará)
Várakozás {Somlyó György} (La espera)
Vázlat egy fantasztikus meséhez {Somlyó György} (Nota para un cuento fantástico)
Végtelen keresés {Scholz László} (La larga busca)
Velence {Scholz László} (Venecia)

Fordítás nélküli művek

Amanecer
Camden, 1892
Despedida
Dulcia linquimus arva
Muertes de Buenos Aires I
Muertes de Buenos Aires II
New England, 1967
Shinto
Susana Soca
Un cuchillo en el norte
Un poeta del siglo XIII

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap