Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Abril, Xavier: Visszatérés az elveszetthez (Retorno a lo perdido Magyar nyelven)

Abril, Xavier portréja

Retorno a lo perdido (Spanyol)

“en la su villa de Ocaña
vino la muerte a llamar”.
Manrique
 
Esta vez que vuelvo de viaje no hallo a mi madre muerta. Sólo la casa vacía, hundida del lado de su ausencia. En las paredes agrietadas de desconsuelo,  trepan  la yedra  y  el  tiempo.
 
He visto a mi padre en el toque del alba oyendo la voz de mi madre. Mas ella me falta como puede  faltarme el corazón, la boca, las manos o el despertar.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://elbbdordelanoche.blogspot.hu

Visszatérés az elveszetthez (Magyar)

Városába, Ocañába
eljött érte a halál.
Manrique
 
Most, hogy megtérek az útról, nem lelem halott anyámat. Csak az üres házat, melynek oldalát hiánya bedöntötte. A vigasztalanság repedezett falain borostyán kúszik s az idő.
 
Láttam, apám a hajnali harangszóban anyám hangját hallja. De nekem úgy hiányzik, ahogy hiányozna a szívem, a szájam, a kezem, az ébredésem.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap