Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Alcázar, Baltasar del: Vida del autor en la vejez

Alcázar, Baltasar del portréja

Vida del autor en la vejez (Spanyol)

Deseáis, señor Sarmiento,

saber en estos mis años,

sujetos a tantos daños,

cómo me porto y sustento.

 

Yo os lo diré en brevedad,

porque la historia es bien breve,

y el daros gusto se os debe

con toda puntualidad.

 

Salido el sol por oriente

de rayos acompañado,

me dan un huevo pasado

por agua, blando y caliente.

 

Con dos tragos del que suelo

llamar yo néctar divino,

y a quién otros llaman vino

porque nos vino del cielo.

 

Cuando el luminoso vaso

toca en la meridional,

distando por un igual

del Oriente y del ocaso,

 

me dan asada y cocida

una gruesa y gentil ave,

con tres veces del suave

licor que alarga la vida.

 

Después que cayendo, viene

a dar en el mar Hesperio,

desamparado el imperio

que en este horizonte tiene;

 

me suelen dar a comer

tostadas en vino mulso,

que el enflaquecido pulso

restituyen a su ser.

 

Luego me cierran la puerta,

yo me entrego al dulce sueño,

dormido soy de otro dueño;

no sé de mi nueva cierta.

 

Hasta que, habiendo sol nuevo

me cuentan cómo he dormido:

y así de nuevo les pido

que me den néctar y huevo.

 

Ser vieja la casa es esto:

veo que se va cayendo,

voile puntales poniendo

porque no caiga tan presto.

 

Más todo es vano artificio;

presto me dicen mis males

que han de faltar los puntales

y allanarse el edificio.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.los-poetas.com

A szerző élete öregkorában (Magyar)

Sarmiento uram, ha kéred,

mondjam el, e vén időben,

kórsággal megrakva bőven,

hogy vagyok s mimódon élek,

 

kurtán elmesélhetem,

mert kevésböl áll a sorja,

s rászolgálsz, hogy felsorolva

minden pontosan legyen.

 

Hogy a nap fölkél keletről,

s fényözön kiséri fennen,

lágytojáskát adnak ennem,

melyből jótékony meleg dől.

 

Rá két kortyot húzok abból,

mit én nektárnak becézek;

bor: így szólítják a népek,

égből szállt legbíborabb bor.

 

A tündökletesség kelyhe

mikor épp zenitre ér,

s útra kelni egyet ér

napnyugatra, napkeletre,

 

hozzák fött vagy sült madárka

dundi húsát délebédül;

háromszor iszom levéből,

hogy kedélyem vígra váltsa.

 

Majd ha hull alá, immáron

a Hesperiába veszve,

s birodalmát hagyja messze

a lehajló láthatáron,

 

akkor adnak kenyeret,

mézizű borban kisütve,

hogy pulzusom helyre üsse,

mely bizony már renyhe lett.

 

Bécsukják reám az ajtót,

s édes álmot alszom aztán;

álmaimban más a gazdám:

tudja ég, hogy hol csavargok!

 

S hogy a nap kél újra másnap,

elmesélik, mint aludtam,

nekilátok majd legottan

a nektárnak s lágytojásnak.

 

Egy a baj: a ház kivénhedt,

egyre hull a burkolat, fal,

támogatnám gyám-rudakkal,

hogy ne dőljön össze végleg.

 

Ám e szándék hívságos csak:

sok bajom míg mondogatják,

kidőlnek a tám-rudak, -fák,

s házam végleg összeroskad.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap