Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Borges, Jorge Luis: Izrael, 1969 (Israel 1969 Magyar nyelven)

Borges, Jorge Luis portréja
Somlyó György portréja

Vissza a fordító lapjára

Israel 1969 (Spanyol)

Temí que en Israel acecharía

con dulzura insidiosa

la nostalgia que las diásporas seculares

acumularon como un triste tesoro

en las ciudades del infiel, en las juderías,

en los ocasos de la estepa, en los sueños,

la nostalgia de aquellos que te anhelaron,

Jerusalén, junto a las aguas de Babilonia,

¿Qué otra cosa eras, Israel, sino esa nostalgia,

sino esa voluntad de salvar,

entre las inconstantes formas del tiempo,

tu viejo libro mágico, tus liturgias,

tu soledad con Dios?

No así. La más antigua de las naciones

es también la más joven.

No has tentado a los nombres con jardines,

con el oro y su tedio

sino con el rigor, tierra última.

Israel les ha dicho sin palabras:

olvidarás quién eres.

Olvidarás al otro que dejaste.

Olvidarás quién fuiste en las tierras

que te dieron sus tardes y sus mañanas

y a las que no darás tu nostalgia.

Olvidarás la lengua de tus padres y aprenderás la lengua del Paraíso.

Serás un israelí, serás un soldado.

Edificarás la patria con ciénagas: la levantarás con desiertos.

Trabajará contigo tu hermano, cuya cara no has visto nunca.

Una sola cosa te prometemos:tu puesto en la batalla.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poemasencastellano.blogspot.hu

Izrael, 1969 (Magyar)

Féltem, hogy Izraelre most is

a nosztalgia alattomos szelídsége

lesked, amit a százados diaszporákban

halmoztak fel szomorú kincsül

a hitetlenek városainak zsidónegyedeiben,

a sztyeppi alkonyokon, az álmodozásban,

azoknak a nosztalgiája, akik Babilon

vizei mellett sóvárogtak utánad, Jeruzsálem.

Mi más is voltál, Izrael, mint ez a nosztalgia,

ez az üdvözülni-vágyás

az idő ingatag formái közt,

ősi varázs-könyved, liturgiáid,

Istenben való magányod?

Nem így lett. A világ legősibb nemzete

egyben a legfiatalabb is.

Nem a kertek, nem az arany vagy a semmittevés

kísértett téged, te végső

föld, hanem a keménység.

Izrael szavak nélkül is kimondta:

el fogod feledni, hogy ki vagy.

El fogod feledni a másikat, akit elhagytál.

El fogod feledni azt, aki voltál ama földeken,

melyek neked adták estéiket és reggeleiket,

s amelyeknek többé nem szolgálsz nosztalgiáddal.

El fogod feledni atyáid nyelvét, és megtanulod a Paradicsomét.

Izraeli leszel, és katona.

Mocsárra építesz, sivatagból raksz fel hazát.

Együtt dolgozva soselátott testvéreddel.

Egy dolgot megígérhetünk neked:

ott lesz a helyed a harcban.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://users.atw.hu

minimap