Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Borges, Jorge Luis: A ciprus lombjai (részlet) (Las hojas del ciprés Magyar nyelven)

Borges, Jorge Luis portréja

Las hojas del ciprés (Spanyol)

Tengo un solo enemigo. Nunca sabré de qué manera pudo entrar en mi casa, la noche del 14 de abril de 1977. Fueron dos las puertas que abrió: la pesada puerta de calle y la de mi breve departamento. Prendió la luz y me despertó de una pesadilla que no recuerdo, pero en la que había un jardín. Sin alzar la voz me ordenó que me levantara y vistiera inmediatamente. Se había decidido mi muerte y el sitio destinado a la ejecución quedaba un poco lejos. Mudo de asombro, obedecí. Era menos alto que yo pero más robusto y el odio le había dado su fuerza. Al cabo de los años no había cambiado; sólo unas pocas hebras de plata en el pelo oscuro. Lo animaba una suerte de negra felicidad. Siempre me había detestado y ahora iba a matarme. El gato Beppo nos mirabas desde su eternidad, pero nada hizo para salvarme. Tampoco el tigre de cerámica azul que hay en mi dormitorio, ni los hechiceros y genios de los volúmenes de Las mil y una noches. Quise que algo me acompañara. Le pedí que me dejara llevar un libro. Elegir una Biblia hubiera sido demasiado evidente. De los doce tomos de Emerson mi mano sacó uno, al azar. Para no hacer ruido bajamos por la escalera. Conté cada peldaño. Noté que se cuidaba de tocarme, como si el contacto pudiera contaminarlo.

En la esquina de Charcas y Maipú, frente al conventillo, aguardaba un cupé. Con un ceremonioso ademán que significaba una orden hizo que yo subiera primero. El cochero ya sabía nuestro destino y fustigó al caballo. El viaje fue muy lento y, como es de suponer, silencioso. Temí (o esperé) que fuera interminable también. La noche era de luna serena y sin un soplo de aire. No había un alma en las calles. A cada lado del carruaje las casas bajas, que eran todas iguales, trazaban una guarda. Pensé: Ya estamos en el Sur. Alto en la sombra vi el reloj de una torre; en el gran disco luminoso no había guarismos ni agujas. No atravesamos, que yo sepa, una sola avenida. Yo no tenía miedo, ni siquiera miedo de tener miedo, ni siquiera miedo de tener miedo de tener miedo, a la infinita manera de los eleatas, pero cuando la portezuela se abrió y tuve que bajar, casi me caí. Subimos por unas gradas de piedra. Había canteros singularmente lisos y eran muchos los árboles. Me condujo al pie de un de ellos y me ordenó que me tendiera en el pasto, de espaldas, con los brazos en cruz. Desde esa posición divisé una loba romana y supe dónde estábamos. El árbol de mi muerte era un ciprés. Sin proponérmelo repetí la línea famosa: Quantum lenta solent inter viburna cupressi.

Recordé que lenta, en ese contexto, quiere decir flexible, pero nada tenían flexibles las hojas de mi árbol. Eran iguales, rígidas y lustrosas y de materia muerta. En cada una había un monograma. Sentí asco y alivio. Supe que un gran esfuerzo podía salvarme. Salvarme y acaso perderlo, ya que, habitado por el odio, no se había fijado en el reloj ni en las monstruosas ramas. Solté mi talismán y apreté el pasto con las dos manos. Vi por primera y última vez el fulgor del acero. Me desperté; mi mano izquierda tocaba la pared de mi cuarto. Qué pesadilla rara, pensé, y no tardé en hundirme en el sueño. Al día siguiente descubrí que en el anaquel había un hueco; faltaba el libro de Emerson, que se había quedado en el sueño. A los diez días me dijeron que mi enemigo había salido de su casa una noche y que no había regresado. Nunca regresará. Encerrado en mi pesadilla, seguirá descubriendo con horror, bajo la luna que no vi, la ciudad de relojes en blanco, de árboles falsos que no pueden crecer y nadie sabe qué otras cosas.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://delaberintosydeespejos

A ciprus lombjai (részlet) (Magyar)

Egyetlen ellenségem van. Sosem fogom megtudni, hogyan juthatott be a lakásomba 1977. április 14-én, éjszaka. Két ajtót kellett kinyitnia: a súlyos utcai kaput és kis lakásom ajtaját. Felgyújtotta a lámpát, és kizökkentett egy rémálomból, amire már nem emlékszem, csak arra, hogy volt benne egy kert. Nyugodt hangon felszólított, hogy azonnal keljek és öltözzek fel. Azért jött, hogy megöljön, csak egy kicsit odébb van a kivégzésre szánt hely. A döbbenettől némán engedelmeskedtem. Alacsonyabb volt nálam, de termetesebb, a gyűlöletből nyerte erejét. Nem változott az évek során; fekete haja közt volt csak néhány ezüst szál. Valamiféle sötét boldogság hajtotta. Mindig is utált, most pedig meg fog ölni. Beppo cica az időtlenségből figyelt bennünket, de meg se kísérelt megmenteni. De nem segített rajtam a hálószobámban lévő kék kerámiatigris sem, se az Ezeregyéjszaka köteteiben lévő sok varázsló meg manó. Magammal akartam vinni valamit. Megkértem, hadd vihessek magammal egy könyvet. Túl nyilvánvaló lett volna, ha egy bibliát választok. Találomra kivettem egyet Emerson tizenkét kötete közül. A lépcsőn mentünk le, nehogy zajt csapjunk. Számoltam a fokokat. Észrevettem, hogy vigyáz, nehogy hozzám érjen, mintha félne, hogy megfertőzöm.

A Charcas-Maipú sarkon, szemközt a bérházzal egy kocsi várt. Szertartásos, de parancsoló mozdulattal intett, hogy szálljak be elsőként. A kocsis már tudta, hova megyünk, s a lovak közé csapott. Vontatottan haladtunk, és ahogy várható volt, néma csendben. Féltem (vagy reménykedtem), hogy sosem érünk oda. Derült, holdfényes éjszaka volt, meg se rezzent a levegő. Egy árva lélek sem volt az utcán. A kocsi mindkét oldalán mintegy őrt álltak az alacsony, teljesen egyforma házak. Ezt gondoltam: Már a Délen vagyunk. Fent, a sötétben észrevettem egy toronyórát; se szám, se mutató nem látszott a nagy, fényes lemezen. Nem hajtottunk át, amennyire tudom, egyetlen sugárúton sem. Nem féltem, még csak attól sem féltem, hogy félni fogok, még csak attól sem féltem, hogy félni fogok, hogy félni fogok, ahogy az eleaták végtelen érvelése mondaná, ám amikor kinyílt a kocsiajtó és ki kellett szállnom, szinte összerogytam. Kőlépcsőkön mentünk felfelé. Tükörsima virágágyások sorjáztak meg sok-sok fa. Odavezetett az egyik fa tövéhez, s felszólított, hogy feküdjek le hanyatt a fűre, és tegyem keresztbe a karom. Onnan, a földről megpillantottam egy római kámzsát, s akkor rájöttem, hogy hol vagyunk. Egy ciprus volt halálom tanúja. Akaratlanul elismételtem a híres sort: Quantum lenta solent inter viburna cupressi.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://users.atw.hu

minimap