Espronceda, José de: A kalóz éneke (La canción del pirata Magyar nyelven)
|
La canción del pirata (Spanyol)Con diez cañones por banda, viento en popa, a toda vela, no corta el mar, sino vuela un velero bergantín. Bajel pirata que llaman, por su bravura, El Temido, en todo mar conocido del uno al otro confín.
La luna en el mar riela en la lona gime el viento, y alza en blando movimiento olas de plata y azul; y va el capitán pirata, cantando alegre en la popa, Asia a un lado, al otro Europa, y allá a su frente Istambul:
Navega, velero mío in temor, que ni enemigo navío ni tormenta, ni bonanza tu rumbo a torcer alcanza, ni a sujetar tu valor. Veinte presas hemos hecho a despecho del inglés y han rendido sus pendones cien naciones a mis pies. Que es mi barco mi tesoro, que es mi dios la libertad, mi ley, la fuerza y el viento, mi única patria, la mar.
Allá; muevan feroz guerra ciegos reyes por un palmo más de tierra; que yo aquí; tengo por mío cuanto abarca el mar bravío, a quien nadie impuso leyes. Y no hay playa, sea cualquiera, ni bandera de esplendor, que no sienta mi derecho y dé pechos mi valor. Que es mi barco mi tesoro, que es mi dios la libertad, mi ley, la fuerza y el viento, mi única patria, la mar.
A la voz de “¡barco viene!” es de ver cómo vira y se previene a todo trapo a escapar; que yo soy el rey del mar, y mi furia es de temer. En las presas yo divido lo cogido por igual; sólo quiero por riqueza la belleza sin rival. Que es mi barco mi tesoro, que es mi dios la libertad, mi ley, la fuerza y el viento, mi única patria, la mar.
¡Sentenciado estoy a muerte! Yo me río no me abandone la suerte, y al mismo que me condena, colgaré de alguna antena, quizá; en su propio navío Y si caigo, ¿qué es la vida? Por perdida ya la di, cuando el yugo del esclavo, como un bravo, sacudí. Que es mi barco mi tesoro, que es mi dios la libertad, mi ley, la fuerza y el viento, mi única patria, la mar.
Son mi música mejor aquilones, el estrépito y temblor de los cables sacudidos, del negro mar los bramidos y el rugir de mis cañones. Y del trueno al son violento, y del viento al rebramar, yo me duermo sosegado, arrullado por el mar. Que es mi barco mi tesoro, que es mi dios la libertad, mi ley, la fuerza y el viento, mi única patria, la mar.
|
A kalóz éneke (Magyar)Oldalán tíz ágyucsővel, hátszélben tárt vitorlával nem tengert hasít, de szárnyal egy könnyű kalózhajó. Fordul, támad vakmerően, tőle mindenütt remegnek, elnevezték Rettegettnek, parttól partig hallható.
Tajtékon hold villogása, szél nyög a vitorlavásznon, s elomolva és hintázón kék s ezüst hullám vonul; a kalózok kapitánya nézi harsányan dalolva: Itt Ázsia, ott Európa s amott elől Isztanbul.
„Ússz, kalózok vitorlása, biztosan, mert sem ellenség naszádja nem fordítja meg irányod s nem köti meg bátorságod, sem szélcsönd, sem zivatar. Angoloknak kínja voltunk, zsákmányoltunk sokszor itt, lábainkhoz hányszor rakta száz nemzet a zászlait. Hajóm kincsem és reményem, szabadság egy-istenem, erő és szél a törvényem, hazám tenger-végtelen.
Felidéznek vak királyok harcot, önkényt, még egy morzsa földre vágyók: ám itt minden az enyém lett, mit vad tengerár ölelget, néki egy se szabhat törvényt. Hajóm kincsem és reményem, szabadság egy-istenem, erő és szél a törvényem, hazám tenger-végtelen.
Rikoltásra, hogy: „Hajó jön'' ide less: mint fordul meg, hogy elszökjön, menekül a tág világba! én vagyok a víz királya és dühöm félelmetes. Gyakran szerzünk prédát bőven, s egyenlően osztom el; csak egy kincs, mely nékem édes: a szépséges végtelen. Hajóm kincsem és reményem, szabadság egy-istenem, erő és szél a törvényem, hazám tenger-végtelen.
Elitéltek, sosem enyhén: kacagok: el ne hagyjon a szerencsém. s aki engem szán halálra, fölakasztom árbocára, a hajóján lógni fog. S ha elesnék: mi az élet? ugysem ér meg egy imát; rég elhagytam, mikor bátran már leráztam az igát. Hajóm kincsem és reményem szabadság egy-istenem, erő és szél a törvényem, hazám tenger-végtelen.
Hallgatom legszebb zenémet: szélverés, meg a rázkódó kötélzet rendülése, csikorgása, Fekete-tenger zugása, és az ágyú-bömbölés. A mennydörgés robajában, szél zajában szúnyni már könnyű nékem, ringatózva elbódít a tengerár. Hajóm kincsem és reményem, szabadság egy-istenem, erő és szél a törvényem, hazám tenger-végtelen."
|