Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Góngora, Luis de: Don Felipe Domínico Victor herceg keresztelői ünnepségére és az Anglia követének adott ajándékokra (A las fiestas del nacimiento del príncipe Don Felipe Domínico Víctor, y a los obsequios hechos al embajador de Inglaterra Magyar nyelven)

Góngora, Luis de portréja
Kálnoky László portréja

Vissza a fordító lapjára

A las fiestas del nacimiento del príncipe Don Felipe Domínico Víctor, y a los obsequios hechos al embajador de Inglaterra (Spanyol)

Parió la Reina; el Luterano vino

Con seiscientos herejes y herejías;

Gastamos un millón en quince días

En darles joyas, hospedaje y vino.

 

Hicimos un alarde o desatino,

Y unas fiestas que fueron tropelías,

Al ánglico Legado y sus espías

Del que juró la paz sobre Calvino.

 

Bautizamos al niño Dominico,

Que nació para serlo en las Españas;

Hicimos un sarao de encantamento;

 

Quedamos pobres, fue Lutero rico;

Mandáronse escribir estas hazañas

A don Quijote, a Sancho, y su jumento.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poesi.as/index90.htm

Don Felipe Domínico Victor herceg keresztelői ünnepségére és az Anglia követének adott ajándékokra (Magyar)

 

Királynénk szült; a luteránus erre

megjött, s még hatszáz szkizma és eretnek;

két hét, s egy milliót már elverettek

velünk ékszerre, borra, élelemre.

 

Csaptunk, hivalgón vagy dőrén felette,

nagy cécót, mit mindenki szégyenelhet,

a kémeknek s az ánglius követnek,

ki békeesküjét Kálvinra tette.

 

Domínico lett neve a fiúnak,

ki majd úrként tekint Hispániára;

keresztelőt tetéztünk esti bállal;

 

szegények lettünk, Luther persze dúsabb;

s megíratott tetteink krónikája

Don Quijote, Sancho s szamara által.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap