Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Garciasol, Ramón de: Hit (Fe Magyar nyelven)

Garciasol, Ramón de portréja
Tímár György portréja

Vissza a fordító lapjára

Fe (Spanyol)

Dulcinea del Toboso es la más hermosa

mujer del mundo...

Don Quijote, 2 LXIV

 

Has de matarme sin lograr que ceda,

y ni entonces podrás decir que dudo.

Si tu fuerza mi cuerpo vencer pudo,

nunca llegó a mi fe, ni habrá quien pueda.

 

Derribado, no esperes que conceda

un sí para tu gloria. Muerto y mudo,

por mí hablarán mis hechos más agudo

lenguaje que en palabra humana queda.

 

Aprieta más la lanza, caballero:

no puedo confesar a mi señora

segundona de nadie en hermosura.

 

A tu merced y en tierra vine, pero

tengo intacto el esfuerzo, y la ventura

no siempre de lo justo se enamora.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://amediavoz.com/garciasol.htm

Hit (Magyar)

,,Dulcinea del Toboso a legszebb

hölgy a világon... "

Don Quijote, II. kötet, LXIV. fejezet.

 

Ölj meg - de ne várd, hogy szívem behódol,

és ne reméld, hogy hitem beleroppan.

Heverjen bár a testem darabokban,

örökre őrzi azt, mi nem muló por.

 

S bár kiteríts, az ajkam mégse bókol

tenéked. Fekve némán és halottan,

sok tettem hírem szerteküldi, s jobban,

miként a nyelv - hisz mit tudhatni szóból?

 

No sújtsd, lovag, felém már azt a dárdát:

én nem engedek, mert nem nyughatom, ha

második rangra fokozzák le hölgyem.

 

Kényed vagyok a földön itt; habár hát

erőmmel nem bírsz, és még az öröm sem

tölthet új fényt gyönyörű hajnalomba.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap