Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Guillén, Jorge: Desnudo

Guillén, Jorge portréja

Desnudo (Spanyol)

Blancos, rosas... Azules casi en veta,

retraídos, mentales.

Puntos de luz latente dan señales

de una sombra secreta.

 

Pero el color, infiel a la penumbra,

se consolida en masa.

Yacente en el verano de la casa,

una forma se alumbra.

 

Claridad aguzada entre perfiles,

de tan puros tranquilos

que cortan y aniquilan con sus filos

las confusiones viles.

 

Desnuda está la carne. Su evidencia

se resuelve en reposo.

Monotonía justa: prodigioso

colmo de la presencia.

 

¡Plenitud inmediata, sin ambiente,

del cuerpo femenino!

Ningún primor: ni voz ni flor. ¿Destino?

¡Oh absoluto presente!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poema-de-amor.com.ar

Mezítelen (Magyar)

Fehér és rózsa. S benn a kék erecske,

csak sejlőn - mint a márvány.

Az estnek fény cikázik orvul árnyán,

mely mintha szenderegne.

 

A félhomálytól menekülve szőttest

mintáz a szín nyalábban.

És felragyog a ház sötét nyarában

egy elnyúlt heverő test.

 

Fényét erős, kirajzolt tus-határok

tartják oly tiszta éllel,

hogy mind, akár a penge, vágja széjjel

a sok kis kószaságot.

 

A pihenésben eszmél önmagára

a pőre, gömbölyű hús:

hogy ő a lét, e dús, e bőkezű csúcs

derék egyhangúsága.

 

Ó, női test, te teljes végtelenség,

te dísztelen, magányos!

Se báj, se hang. Hát mondd, mi vagy? Talán sors?

Ó, legvalóbb Jelenlét!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap