Amor sádico (Spanyol)
Ya no te amaba, sin dejar por eso
de amar la sombra de tu amor distante.
Ya no te amaba, y sin embargo el beso
de la repulsa nos unió un instante...
Agrio placer y bárbaro embeleso
crispó mi faz, me demudó el semblante.
Ya no te amaba, y me turbé, no obstante,
como una virgen en un bosque espeso.
Y ya perdida para siempre, al verte
anochecer en el eterno luto,
-mudo el amor, el corazón inerte-,
hurańo, atroz, inexorable, hirsuto...
ĄJamás viví como en aquella muerte,
nunca te amé como en aquel minuto! Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.los-poetas.com |
|
Ádáz szerelem (Magyar)
Már nem szerettelek, de még szerettem
elszállt szerelmünk felhős, égi árnyát.
Már nem szerettelek, s egy régi vágyát
vesztett csókban egyesültünk mi ketten.
Fanyar gyönyörök barbár kéje vág át
arcomon, s görcsbe rántja; dideregtem.
Már nem szerettelek, s mint szűzi lánykát
dúlt fel mégis e nagy erdő felettem.
S elvesztem mindörökre már, hogy ében
éjbe s gyászba hulltál, s mint a vad bor,
elgyengült szívem forrt, reszketve féltem,
ádáz, kegyetlen, csapzott és pazar tor,
halál volt – s mégis soha így nem éltem,
s nem szerettelek úgy, mint éppen akkor!
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | A. L. |
|