Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Herrera y Reissig, Julio: A novícia (La novicia Magyar nyelven)

Herrera y Reissig, Julio portréja

Vissza a fordító lapjára

La novicia (Spanyol)

Surgiste, emperatriz de los altares,
esposa de tu dulce Nazareno,
con tu atavío vaporoso, lleno
de piedras, brazaletes y collares.

Celoso de tus júbilos albares,
el ataúd te recogió en su seno,
y hubo en tu místico perfil un pleno
desmayo de crepúsculos lunares.

Al contemplar tu cabellera muerta,
avivóse en tu espíritu una incierta
huella de amor. Y mientras que los bronces

se alegraban, brotaron tus pupilas
lágrimas que ignoraran hasta entonces
la senda en flor de tus ojeras lilas.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.los-poetas.com

A novícia (Magyar)

Úgy álltál ott: oltárok császárnője,
édes názáretidnak szép arája,
s már beöltözve rezzenő ruhákba,
nyakláncba, karperecbe, drágakőbe.

Ujjongó hószíned féltékeny őre,
a klastrom-koporsó ölelt magába,
s alélt holdtölték alkonyati árnya
vonta misztikus arcod kékbe-zöldbe.

S hogy utoljára néztél holt hajadra,
felizzott benned egy bizonytalanka,
megsejtett szerelem. És míg a bronzok

öröme zengett, pupilládra pára
szállt, s eddig nem ismert könnyeket ontott
szemed virág-ösvényes lila árka.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaA. L.

minimap