Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jiménez, Juan Ramón: Virrasztás (Desvelo Magyar nyelven)

Jiménez, Juan Ramón portréja

Desvelo (Spanyol)

Se va la noche, negro toro
-plena carne de luto, de espanto y de misterio -,
que ha bramado terrible, inmensamente,
al temor sudoroso de todos los caídos;
y el día viene, niño fresco,
pidiendo confianza, amor y risa
- niño que, allá muy lejos,
en los arcanos donde
se encuentran los comienzos con los fines,
ha jugado un momento,
por no sé qué pradera
de luz y sombra,
con el toro que huía. -



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.revistaiberica.com

Virrasztás (Magyar)

Elmegy az éj, fekete bika
- izmos test bánatból, rémületből, titokból -;
szörnyen bőgött a mérhetetlenbe, 
a leigázottak verejtékes ijedtségére;
és eljön a nap, friss fiú,
bizalmat, szeretetet és kacajt kér,
- a fiú, aki ott, jó messze,
a rejtettségben, ahol
minden kezdet minden véggel találkozik,
rövid ideig játszott
- valamely fényből és árnyékból
szőtt pagonyban, -
a bikával, amely elszökött…



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaF. Z.

minimap