Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jiménez, Juan Ramón: Fekete szél, fehér hold (Vientro negro, luna blanca... Magyar nyelven)

Jiménez, Juan Ramón portréja

Vissza a fordító lapjára

Vientro negro, luna blanca... (Spanyol)

   Viento negro, luna blanca.

Noche de Todos los Santos.

Frío. Las campanas todas

de la tierra están doblando.

 

   El cielo, duro. Y su fondo

da un azul iluminado

de abajo, al romanticismo

de los secos campanarios.

 

   Faroles, flores, coronas

– ¡campanas que están doblando! –

...Viento largo, luna grande,

noche de Todos los Santos.

 

...Yo voy muerto, por la luz

agria de las calles; llamo

con todo el cuerpo a la vida;

quiero que me quieran; hablo

a todos los que me han hecho

mudo, y hablo sollozando,

roja de amor esta sangre

desdeñosa de mis labios.

 

   ¡Y quiero ser otro, y quiero

tener corazón, y brazos

infinitos, y sonrisas

inmensas, para los llantos

aquellos que dieron lágrimas

por mi culpa!

                    ...Pero, ¿acaso

puede hablar de sus rosales

un corazón sepulcrado?

 

   – ¡Corazón, estás bien muerto!

¡Mañana es tu aniversario! –

 

   Sentimentalismo, frío.

La ciuded está doblando.

Luna blanca, viento negro.

Noche de Todos los Santos.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lyrikwelt.de/gedichte

Fekete szél, fehér hold (Magyar)

  Fekete szél és fehér hold.

Mindenszentek éjszakája.

Fagy. A föld minden haragját

kongatják az éjszakába.

 

  Az ég kemény. Rávetődik

kéken derengő világa

alulról a romantikus

és ösztövér haranglábra.

 

  Mécses, virág és koszorú,

- meg a harangok zúgása! -

...Hosszú a szél, fehér a hold.

Mindenszentek éjszakája.

 

  Holtan járok az utcákon,

fanyar fényben és kiáltva

szólongatom az életet:

szeressetek! De hiába

szólok ahhoz, aki engem

kárhozatott némaságra,

ajkamból a vér kicsorran

rőt, szerelmes zokogásba.

 

  Ha más volnék, s más a s

s karom végtelen, kitárva,

nagy mosolyba, mindazoké 

akik megkönnyezték árva

bűneimet!

               ... Szólhat tán a

rózsákról az, kinek szíve

temetőföldbe van ásva?

 

  - Jól meghaltál, szívem! S

születésednek napjára! -

 

  Érzelgősség fagyban. Fázva.

Város, harangok zúgása.

Fehér hold és fekete szél.

Mindenszentek éjszakája.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap