Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Machado, Antonio: La calle en sombra...

Machado, Antonio portréja

La calle en sombra... (Spanyol)

La calle en sombra. Ocultan los altos caserones
el sol que muere; hay ecos de luz en los balcones.
 
¿No ves, en el encanto del mirador florido,
el óvalo rosado de un rostro conocido?
 
La imagen; tras el vidrio de equívoco reflejo,
surge o se apaga como daguerrotipo viejo.
 
Suena en la calle sólo el ruido de tu paso;
se extinguen lentamente los ecos del ocaso.
 
¡Oh angustia! Pesa y duele el corazón. ¿Es ella
No puede ser... Camina... En el azul la estrella.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://amediavoz.com

Ködlik az utca… (Magyar)

Ködlik az utca. Szálas házak mögött az alkony
Napja kihuny; sugárdíszt ölt valamennyi balkon.
 
Míg szemeid a tarka viráglugast csodálják,
Nem látod egy meghitt arc rózsaszínű oválját?
 
Üveg mögül dereng ki viliózó meselénykép,
Feltűnve s elmosódva, mint régi-régi fénykép.
 
Csak lépteid zajától zeng még az utca vissza;
A naplemente minden neszét a csönd beissza.
 
Ö kín! Szívedbe sajdul a fájás. Ő az? ő nem,..
Máshol van már... A csillag úszik azúrmezőben.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. E.

minimap