Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Machado, Manuel: La hija del ventero

Machado, Manuel portréja

La hija del ventero (Spanyol)

«La hija callaba, y de cuando

en cuando se sonreía»

Cervantes: Quijote.

 

«La hija callaba

y se sonreía...»

Divino silencio,

preciosa sonrisa,

¿por qué estáis presentes

en la mente mía?

La venta está sola.

Maritornes guiña

los ojos, durmiéndose;

la ventera hila.

Su mercé el ventero,

en la puerta, atisba

si alguien llega... El viento

barre la campiña.

 

 ...Al rincón del fuego

sentada, la hija

-soñando en los libros

de Caballerías...-

con sus ojos garzos

ve morir el día

tras el horizonte...

Parda y desabrida,

La Mancha se hunde

en la noche fría.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ale.uji.es/machmanu.htm

A fogadós lánya (Magyar)

„A lány szótlan volt

s mosolygott elvétve."

Cervantes: Don Quijote

 

„A lány szótalan volt

s mosolygott elvétve...”

Isteni csönd, áldott

orcáinak fénye,

mért jelensz meg, mért sütsz

még ma is elmémbe?

A fogadó árva,

nincs, aki betérne,

Maritornes álmos,

feje hajlik félre.

Fon a fogadósné,

les ura vendégre...

Szelek tébolyognak

a mezőket tépve.

 

...Ül a lány a tűznél

s mintha messze nézne,

gondol álmodozva

lovagi regényre -

fekete szemétől

láthatáron égve

búcsuzik a nappal...

Megbarnulva mélyre

merül el a Mancha

hidegontó éjbe.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap