Neruda, Pablo: Poema 15
Poema 15 (Spanyol)Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma emerges de las cosas, llena del alma mía. Mariposa de sueńo, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante. Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara, simple como un anillo. Eres como la noche, callada y constelada. Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente. Distante y dolorosa como si hubieras muerto. Una palabra entonces, una sonrisa bastan. Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
|
Vers 15 (Magyar)Tetszel nekem, ha hallgatsz, mert oly távol vagy akkor, és messziről figyelsz rám, s hangom se hívhat vissza. Szemeid, úgy tűnik már, hogy szinte elrepültek, s mintha egy csók bilincse zárulna ajkaidra.
Minden létező tárgyat csordultig tölt a lelkem, s a tárgyakból te lépsz ki, lelkem ágára búvó fehér álompillangó, olyan vagy, mint a lelkem, és olyan, mint a bánat, és mint a mélabús szó.
Tetszel nekem, ha hallgatsz, és mintha messze volnál. Panaszod, mint a lepke nesze a levegőben. És messziről figyelsz rám, és hangod nem ér el hozzám. Engedd, hogy hallgathassalak, csönded legyen a csöndem.
Engedd, hogy tehozzád is csönded szavával szóljak, mely egyszerű, mint gyűrű, világos, mint a lámpa. Olyan vagy, mint az éjjel, néma csillaggal fényes. Csönded akár a csillag messzi, tiszta magánya.
Tetszel nekem, ha hallgatsz, mert oly messze vagy akkor, oly távoli és fájó, mintha csak halott volnál. Ilyenkor egy futó szó, nevetés elegendő. S vidám vagyok, vidám, hogy nem igaz, s mosolyogsz már.
|