Neruda, Pablo: Soneto IX (Al golpe de la ola contra la piedra indócil )
Soneto IX (Al golpe de la ola contra la piedra indócil ) (Spanyol)Al golpe de la ola contra la piedra indócil la claridad estalla y establece su rosa y el círculo del mar se reduce a un racimo, a una sola gota de sal azul que cae.
Oh radiante magnolia desatada en la espuma, magnética viajera cuya muerte florece y eternamente vuelve a ser y a no ser nada: sal rota, deslumbrante movimiento marino.
Juntos tú y yo, amor mío, sellamos el silencio, mientras destruye el mar sus constantes estatuas y derrumba sus torres de arrebato y blancura,
porque en la trama de estos tejidos invisibles del agua desbocada, de la incesante arena, sostenemos la única y acosada ternura.
|
Szonett IX (Ott, hol nyugtalan hullámok vájják a sziklát) (Magyar)Ott, hol nyugtalan hullámok vájják a sziklát, tiszta fény vakít, lazacrózsaszín, a víz köreiben ébredő életek egy-egy csepp kék kősó alá esnek.
Ó, fényes magnólia, hol megreked a hab, szürkén, mint ami halált virágzik, aztán eltűnik, mint ahogy egyszer minden, amit a tenger végtelen sóölébe márt.
Mi együtt, te és én kedvesem, őrizzük a csendet, míg a tenger lerombol minden örököt, vad hullámaitól omlanak össze tornyok.
Az idő alakító, láthatatlan szövet, vágtat a víz, a homok szakadatlan, csak az érzés állja az időt, gyengéden, biztosan.
|