Neruda, Pablo: Szonett XXVII (Mezítlenül, akár a kezed) (Soneto XXVII (Desnuda eres tan simple como) Magyar nyelven)
Soneto XXVII (Desnuda eres tan simple como) (Spanyol)Desnuda eres tan simple como una de tus manos, Lisa, terrestre, mínima, redonda, transparente, Tienes líneas de luna, caminos de manzana, Desnuda eres delgada como el trigo desnudo.
Desnuda eres azul como la noche en Cuba, Tienes enredaderas y estrellas en el pelo, Desnuda eres enorme y amarilla Como el verano en una iglesia de oro.
Desnuda eres pequeña como una de tus uñas, Curva, sutil, rosada hasta que nace el día Y te metes en el subterráneo del mundo
Como en un largo túnel de trajes y trabajos: Tu claridad se apaga, se viste, se deshoja Y otra vez vuelve a ser una mano desnuda.
|
Szonett XXVII (Mezítlenül, akár a kezed) (Magyar)Mezítlenül, akár a kezed, oly egyszerű vagy, parányi, sima, földi, áttetsző és kerekded, hold-vonalú a tested, almafákkal szegett út, mezítlen oly sudár vagy, mint meztelen kalászok.
Olyan kék vagy mezítlen, akár az éj Kubában, a hajad csupa csillag s futó hajnalka-inda, mezítlen oly aranyló s óriás vagy, mint nyárban álló arany székesegyház.
Mezítlen oly kicsiny vagy, mint a körmöd, gömbölyű, tiszta, rózsás, míg fel nem kél az új nap, s be nem zár a földalatti világba,
a ruhák és teendők hosszú alagútjába, hol fényed fátyolos lesz, fakó és lombjafosztott, s mást sem kíván, csak újra kézzé válni mezítlen.
|