Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Otero, Blas de: II. Hazai föld és fegyvertelen (II. Esta tierra y inerme Magyar nyelven)

Otero, Blas de portréja

II. Esta tierra y inerme (Spanyol)

Aún no nos damos por vencidos. Dicen

que se perdió una guerra. No sé nada

de ayer. Quiero una España mañanada

donde el odio y el hoy no maniaticen.

 

Ínclitas guerras paupérrimas, sangre

infecunda. Perdida.(No sé nada,

nada.) Ganada (no sé) nada, nada:

éste es el seco eco de la sangre.

 

Por qué he nacido en esta tierra. Ruego

borren la sangre para siempre. Luego

hablaremos. Yo hablo con la tierra

 

inerme. Y como soy un pobre obrero

de la palabra, un mínimo minero

de la paz, no sé nada de la guerra.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://platea.pntic.mec.es/jdelucas

II. Hazai föld és fegyvertelen (Magyar)

Nem adtuk még magunkat kényre. Mondják,

egy háború veszett el. Nem tudom, hol

a tegnap. Vágyam: holnapos Spanyolhon,

a gyűlölet s a ma hol nem béklyóz már.

 

Dicső, nyomorúságos harcok. Vér meg

vér, meddő. Veszteség. (Nem tudom, mennyi,

semennyi.) Nyereség (nem tudom) semmi:

semmi kis hozadéka ez a vérnek.

 

Miért születtem én e földre. Hadd lám,

mint törlik le a vért örökre. Aztán

beszélünk. Én fegyvertelen szót váltok

 

e földdel. Szegény munkása a szónak,

a béke parány bányásza vagyok csak,

mit sem értek háború fortélyához.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap