Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Quevedo, Francisco de: A bajt vizsgálja, mely szemünkön át ér lelkünkbe, Aktaión példázatával (Significa el mal que entra a la alma por los ojos, con la fábula de Acteón Magyar nyelven)

Quevedo, Francisco de portréja

Significa el mal que entra a la alma por los ojos, con la fábula de Acteón (Spanyol)

Estábase la Efesia cazadora

Dando en aljófar el sudor al baño,

Cuando en rabiosa luz se abrasa el año

Y la vida en incendios se evapora.

 

De sí, Narciso y Ninfa, se enamora,

Mas viendo conducido de su engaño

Que se acerca Acteón, temiendo el daño,

Fueron las Ninfas velo a su señora.

 

Con la arena intentaron el cegalle,

Mas luego que de amor miró el trofeo,

Cegó más noblemente con su talle.

 

Su frente endureció con arco feo,

Sus perros intentaron el matalle,

Y adelantóse a todos su deseo.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poesia-inter.net/fq03012b.htm

A bajt vizsgálja, mely szemünkön át ér lelkünkbe, Aktaión példázatával (Magyar)

Feredőzvén efezusi Diána

verítéke gyöngyökké lett a vízben,

mikor fényét kigyújtja a Napisten,

és párolog az élet tűzzé válva.

 

Narkisszosz s Nimfa, szerelmes magába,

vágytól üzetve közeledik itten

Aktaión, nimfák virágnépe libben,

asszonyukat rejtenék, mindhiába.

 

Földet dobnak rá, szemét elvakítva,

ám szerelemtől az imént vakult meg,

vakká tette a nemes úrnő titka.

 

Rút agancsát ugatja megvadult eb,

darabokra tépik kutyái, mintha

holttá lennie még kellene új seb.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap