Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rivera, José Eustasio: Ígéret földje (Tierra de promisón IV Magyar nyelven)

Rivera, José Eustasio portréja
Devecseri Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Tierra de promisón IV (Spanyol)

La selva de anchas cúpulas, al sinfónico giro
De los vientos, preludia sus grandiosos maitines;
Y al gemir de dos ramas como finos violines
Lanza la móvil fronda su profundo suspiro.

Mansas voces se arrullan en oculto retiro;
Los cañales conciertan moribundos flautines,
Y, al mecerse del cámbulo florecido en carmines,
Entra por las marañas una luz de zafiro.

Curvada en el espasmo musical, la palmera
Vibra sus abanicos en el aura ligera;
Mas de pronto un gran trémolo de orquestados concentos

Rompe las vainilleras...; y con grave arrogancia.
El follaje, embriagado con su propia fragancia,
Como un león, revuelve la melena en los vientos.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.escolar.com

Ígéret földje (Magyar)

Tág-kupolájú erdő, szimfonikus forgása
a szeleknek: nyitánya pompás éji-misének;
hegedülnek az ágak, midőn egymáshoz érnek;
mozdul az ősi dús lomb, mély sóhaj suttogása.

Rejtett zugokban hangok surrognak egyre-másra;
a nádasok halódó fuvolával zenélnek,
s a ringó nádirózsák kármin szirmára fények
zafírkék sugarakkal törnek a sűrű sásba.

A vonagló zenétől pálma hajlik le mélyen,
megreszket legyezője a könnyű lebke szélben;
s most zenekari zengés remeg-zúg át felette,

zeng a vaníliásból... s a lomb megbabonázva
önnön vad illatától, súlyos-kevélyen rázza
oroszlánhoz hasonlón sörényét a szelekbe.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaD. G.

minimap