Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rojas, Gonzalo: A csendhez (Al silencio Magyar nyelven)

Rojas, Gonzalo portréja
Tótfalusi István portréja

Vissza a fordító lapjára

Al silencio (Spanyol)

Oh voz, única voz: todo el hueco del mar,
todo el hueco del mar no bastaría,
todo el hueco del cielo,
toda la cavidad de la hermosura
no bastaría para contenerte,
y aunque el hombre callara y este mundo se hundiera
oh majestad, tú nunca,
tú nunca cesarías de estar en todas partes,
porque te sobra el tiempo y el ser, única voz,
porque estás y no estás, y casi eres mi Dios,
y casi eres mi padre cuando estoy más oscuro.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://amediavoz.com

A csendhez (Magyar)

Ó hang, egyetlen hang te, a tenger tágas űrje,
a tenger tágas űrje is kevés,
az égnek tágas űrje,
a szépség végtelen világa
mind-mind kevés, hogy téged befogadjon,
s ha elnémul az ember, s a világ elenyészik,
ó felséges, te akkor is,
te akkor is jelen vagy mindenütt s mindenekben,
mert szolgád az idő, egyetlen hang! s a lét is,
mert vagy is meg nem is, mert szinte Istenem vagy,
s olykor szinte apám vagy, ha megül a sötétség.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap