Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rojas, Gonzalo: Ének (Cántico Magyar nyelven)

Rojas, Gonzalo portréja
Tótfalusi István portréja

Vissza a fordító lapjára

Cántico (Spanyol)

Cítara mía, hermosa
muchacha tantas veces gozada en mis festines
carnales y frutales, cantemos hoy para los ángeles,
toquemos para Dios este arrebato velocísimo,
desnudémonos ya, metámonos adentro
del beso más furioso,
porque el cielo nos mira y se complace
en nuestra libertad de animales desnudos.
 
Dame otra vez tu cuerpo, sus racimos oscuros para que de ellos mane
la luz, deja que muerda tus estrellas, tus nubes olorosas,
único cielo que conozco, permíteme
recorrerte y tocarte como un nuevo David todas la cuerdas,
para que el mismo Dios vaya con mi semilla
como un latido múltiple por tus venas preciosas
y te estalle en los pechos de mármol y destruya
tu armónica cintura, mi cítara, y te baje a la belleza
de la vida mortal.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://amediavoz.com

Ének (Magyar)

Szépséges citerám; te,
érzéki és gyümölcsös ünnepeimen annyiszor
gyönyört adó leánykám, daloljunk ma az angyaloknak,
Istennek zengjük el ezt a sebes eksztázisunkat,
dobjuk le már ruhánkat, és a legtébolyultabb
csókok közé merüljünk,
mert figyel ránk az ég s tetszéssel nézi bennünk
szabadságát a pőre állatoknak.
 
Add nékem újra tested, és sötét fürtjeit, hogy áradjon belőlük
a fény, engedd harapnom csillagaid s illatozó felhőid,
egyetlen mennyemet, mit ismerek, és engedd,
hogy új Dávid gyanánt minden húrjaidat felzengessem ismét,
hogy az Isten maga száguldozzék magommal
sokszoros szívverésként drágaságos eredben,
és márvány kebleidben robbanjon, törje széjjel
harmónikus csipődet, citerám, s alázzon a halandó
lét szépségéig téged.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. I.

minimap