Romances : Hideg-forrás románca (Romance de Fonte frida Magyar nyelven)
Romance de Fonte frida (Spanyol)Fonte frida, Fonte frida Fonte frida y con amor, do todas las avecicas van tomar consolación, sino es la tortolica, que está viuda y con dolor. Por ahí fuera a pasar el traidor del ruiseñor; las palabras que le dice llenas son de traición: «Si tú quisieses, señora, yo sería tu servidor.» «Vete de ahí, enemigo, malo, falso, engañador, que ni poso en ramo verde ni en ramo que tenga flor, que si el agua hallo clara turbia la bebiera yo; que no quiero haber marido porque hijos no haya, no; no quiero placer con ellos ni menos consolación. ¡Déjame triste, enemigo, malo, falso, mal traidor; que no quiero ser tu amiga ni casar contigo, no!»
|
Hideg-forrás románca (Magyar)Hideg-forrás, Hideg-forrás, Hideg-forrás, e helyen szerelemért száz madárka vigaszt nyerni megjelen, csak a Gerle, a bús özvegy nem megy oda sohasem. Ám a Csalogány, az álnok, az áruló ott terem, s csalfasággal teli szókat súg fülébe édesen: - Ha te is akarod, hölgyem, szolgád lennék szívesen. - Eridj innét, ellenségem, rossz, hamis szégyentelen, nem szállok én a zöld ágra, virág sem kell énnekem, tiszta vizet ha találok, piszkossá lesz nyelvemen, nem akarok többé férjet, maradok gyermektelen, hiszen vigaszt ők sem adnak, öröm nem gyúl szívemen. Eridj, sötét ellenségem, rossz, gonosz, szégyentelen, nem leszek én a barátnőd, nászt nem ülhetsz énvelem!
|