Romances : Románc Moriana mérgéről (Romance del Veneno de Moriana Magyar nyelven)
|
Romance del Veneno de Moriana (Spanyol)Madrugaba don Alonso a poco del sol salido; convidando va a su boda a los parientes y amigos; a la puerta de Moriana sofrenaba su rocino: -Buenos días, Moriana. -Don Alonso, bien venido. -Vengo a brindarte, Moriana, para mi boda el domingo. -Esas bodas, don Alonso, debieran de ser conmigo; pero ya que no lo sean, igual el convite estimo, y en prueba de la amistad beberás del fresco vino, en que solías beber dentro mi cuarto florido. Moriana, muy ligera en su cuarto se ha metido; tres onzas de solimán con el acero ha molido, de la víbora los ojos, sangre de un alacrán vivo: -Bebe, bebe, don Alonso, bebe de este fresco vino. -Bebe primero, Moriana, que así está puesto en estilo. Levantó el vaso Moriana, lo puso en sus labios finos; los dientes tiene menudos, gota adentro no ha vertido. Don Alonso, como es mozo, maldita gota ha perdido. -¿Qué me diste, Moriana, qué me diste en este vino? ¡Las riendas tengo en la mano y no veo a mi rocino! -Vuelve a casa, don Alonso, que el día ya va corrido y se celará tu esposa si quedas acá conmigo. -¿Qué me diste, Moriana, que pierdo todo el sentido? ¡Sáname de este veneno, yo me he de casar contigo! -No puede ser, don Alonso, que el corazón te ha partido. -¡Desdichada de mi madre que ya no me verá vivo! -Más desdichada la mía desque te hube conocido.
|
Románc Moriana mérgéről (Magyar)Ébredőben don Alonso, miután nap hág az égnek; menyegzőjére barátot, rokonokat hí vendégnek; Moriána ajtajánál lova lassacskán léptet. - Adjon isten, Moriána. - Uram, isten hozott téged. - Menyegzőmre, Moriána, híva hívnálak, vendégnek. - Menyegződet, don Alonso, velem kéne ülnöd néked, de ha már nem ígyen történt, örülök a tisztességnek, s barátságom jeleképpen friss bort kínálok tenéked, nemrég virágzó szobámban ízlelted mint sűrű mézet. - Moriana könnyedgyorsan szoba-rejtekébe lépett, kénesőből három latnyit őrölt serlegébe szépen, élő skorpió vérébe két viperaszemet tépett. - Igyál, igyál, don Alonso, igyál friss boromból, kérlek. - Először te, Moriána, az illem ellen ne vétkezz. - A serleget Moriána ajka alig érinté meg, fogainak feszes zárján átal egy csöppnyit se érzett. Don Alonso mint jó férfi a teli kupával végzett. -Jaj, mit adtál, Moriána, mit adtál meginni nékem? Lovamat, bár itt a gyeplő, nem látom, hiába nézem! - Menj házadba, don Alonso, fenn jár már a nap az égen, féltékeny lesz hitestársad, ha sokáig maradsz vélem. - Jaj, mit adtál, Moriána, lélegzetem alig érzem! Szabadíts meg e méregtől, és te leszel feleségem! - Már nem lehet, don Alonso, megállóban szívverésed. Anyám, átok ül terajtad, elhagyja fiad az élet. - Nagyobb átok az enyémen, mert megismertelek téged.
|