Rossetti, Ana: Strangers in the night
Strangers in the night (Spanyol)Cuando en la noche surge tu ventana, el oro, taladrando los visillos, introduce en mi alcoba tu presencia. Me levanto e intento sorprenderte, asistir al momento en que tu torso cruce los cristales y la tibia camisa sea a la silla lanzada. Mi pupila se engarza en el encaje y mis pies ya no atienden, de las losas, el frío.
|
Strangers in the Night (Magyar)Mikor az éjszakából előbukkan ablakod, a függönyön átfúródva aranya szobámban mutatja jelenlétedet. Fölkelek, próbállak tetten érni, tanúja lenni a pillanatnak, mikor felsőtested elsuhan az ablak előtt, és langyos inged a szék hátára repül. Pupillámmal ráakaszkodom a csipkére, s a lábam már a hideget, a kő hidegét sem érzi.
|