Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Salinas, Pedro: Navacerrada, április (Navacerrada, abril Magyar nyelven)

Salinas, Pedro portréja

Navacerrada, abril (Spanyol)

Los dos solos. ¡Qué bien

aquí, en el puerto, altos!

Vencido verde, triunfo

de los dos, al venir

queda un paisaje atrás;

otro enfrente, esperándonos.

Parar aquí un minuto.

Sus tres banderas blancas

-soledad, nieve, altura-

agita la mañana.

Se rinde, se me rinde,

ya su silencio es mío:

posesión de un minuto.

Y de pronto mi mano

que te oprime, y tú, yo,

-aventura de arranque

eléctrico-, rompemos

el cristal de las doce,

a correr por un mundo

de asfalto y selva virgen.

Alma mía en la tuya

mecánica; mi fuerza,

bien medida, la tuya,

justa: doce caballos.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.ciudadseva.com/textos

Navacerrada, április (Magyar)

Csak ketten! Ó, be jó

itt fenn a hegyszorosban!

Legyőzött zöld, csupán mi

ketten győztünk, jövünk,

s egy tájkép elmarad:

szemközt a másik ott van.

Egy percre jó megállni.

Három zászló fehéren

- magány, hó és magasság -

leng a reggel szelében:

Meghódol mind a három.

Enyém e csönd, e béke:

egy perc a nagy Időből.

És hirtelen a markom

a kapcsolódon, én s te,

elektromos sebesség

kalandja, kitörünk a

dél óraüvegén át,

hogy fussunk utcakőből

s vadonból gyúrt világban.

A lelkem benne gépi

lelkedben; jól beosztva

erőm, s tiéd tizenkét

lóerőt tesz ki éppen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap