Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Storni, Alfonsina: Versos a la tristeza de Buenos Aires

Storni, Alfonsina portréja

Versos a la tristeza de Buenos Aires (Spanyol)

Tristes calles derechas, agrisadas e iguales, 
Por donde asoma, a veces, un pedazo de cielo, 
Sus fachadas oscuras y el asfalto del suelo 
Me apagaron los tibios sueños primaverales. 
Cuánto vagué por ellas, distraída, empapada 
En el vaho grisáceo, lento, que las decora. 
De su monotonía mi alma padece ahora. 
-¡Alfonsina! -No llames. Ya no respondo a nada. 

Si en una de tus casas, Buenos Aires, me muero 
Viendo en días de otoño tu cielo prisionero 
No me será sorpresa la lápida pesada 

Que entre tus calles rectas, untadas de su río 
Apagado, brumoso, desolante y sombrío, 
Cuando vagué por ellas, ya estaba yo enterrada.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://spanishpoems2.blogspot.hu

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Magyar

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap