Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Unamuno, Miguel de: Egy gyermek temetésén (A un hijo de españoles Magyar nyelven)

Unamuno, Miguel de portréja

A un hijo de españoles (Spanyol)

A un hijo de españoles arropamos

hoy en tierra francesa; el inocente

se apagó-¡feliz él!-sin que su mente

se abriese al mundo en que muriendo vamos.

 

A la pobre cajita sendos ramos

echamos de azucenas-el relente

llora sobre su huesa-, y al presente

de nuestra patria el pecho retornamos.

 

"Ante la vida cruel que le acechaba,

mejor que se me muera"-nos decía

su pobre padre, y con la voz temblaba;

 

era de otoño y bruma el triste día

y creí que enterramos-¡Dios callaba!-

tu porvenir sin luz, ¡España mía!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.los-poetas.com/k/unam

Egy gyermek temetésén (Magyar)

Vérünket, spanyolok fiát temettük

frank földbe ma: ártatlan tisztasága

kilobbant - boldog ő! - bár e világra

sem nyílt, ahol az életet tettettük.

 

Dús csokrainkat elnémulva tettük

a kopott ládára - hajnali pára

könnye a csontjain - s meddő hazára,

szívünk szemét a jelenbe vetettük.

 

"Vad élet helyett, mely itt fogadta,

jobb is, hogy meghalt" - fordult oda hozzánk

az apja, szegény, s remegett a hangja:

 

ősz volt, a nap lucskos ködben poroszkált,

és jövődet - Isten nem gyúlt haragra! -

eltemettük a sárba, Spanyolország!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jazsoli5.freeblog.hu/archives/2011

minimap