Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Villalón, Fernando: Carmónai postakocsi (Diligencia de Carmona Magyar nyelven)

Villalón, Fernando portréja

Vissza a fordító lapjára

Diligencia de Carmona (Spanyol)

I
Diligencia de Carmona,
la que por la vega pasas
caminito de Sevilla
con siete mulas castañas,
 
cruza pronto los palmares,
no hagas alto en las posadas
mira que tus huellas huellan
siete ladrones de fama.
 
Diligencia de Carmona,
la de las mulas castañas.
 
II
Remolino en el camino,
siete bandoleros bajan,
por los alcores del Viso
con sus hembras a las ancas.
 
Catites, rojos pañuelos,
patillas de boca de hacha.
Ellas, navaja en la liga;
ellos, la faca en la faja;
ellas, la Arabia en los ojos;
ellos, el alma en la espalda.
 
Por los alcores del Viso
siete bandoleros bajan.
 
III
Siete caballos caretos,
siete retacos de plata
siete, cupas de caireles,
siete mantas jerezanas.
Siete pensamientos puestos
en siete locuras blancas.
 
Tragabuches, Juan Repiso,
Satanás y Malafacha,
Jose Candio y el Cencerro
y el capitán Luís de Vargas,
de aquellos mas naturales
de la vega de Granada.
 
Siete caballos caretos
los Siete Niños llevaban.
 
IV
Echa vino, montañés,
que lo paga Luís de Vargas,
el que a los pobres socorre
y a los ricos avasalla.
 
Ve y dile a los milicianos
que la posta está robada
y vamos con nuestras novias
hacia Ecija la llana.
 
Echa vino montañés,
que lo paga Luís de Vargas.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://segundosreales.blogspot.hu

Carmónai postakocsi (Magyar)

1
Carmónai postakocsi,
ki a réteken döcögsz el
szép lassacskán Sevillának,
hét gesztenye-öszvéreddel,
 
vágtass át a pálmafák közt,
fogadóknál ne rekedj el,
nézd, négy kereked nyomában
hét hírneves rabló leskel.
 
Carmónai postakocsi,
hét gesztenye-öszvéreddel.
 
2
Porörvény pörög az úton.
Lefelé jön a hét betyár
a visói dombok felől.
Mátkáik a ló tomporán.
 
Hegyes kalpag, rőt főkendő,
baltaszéles oldalszakáll,
tőrt rejt a lány harisnyája,
görbe kést övben a betyár;
arab éj a lányok szeme,
betyár lelke mögötte jár.
 
A visói dombok felől
lefelé jön a hét betyár.
 
3
Hét fekete hóka-csődör,
hét szinezüst öblös flinta,
hét fityegős kurta zeke,
hét jérezi pokróc, s bent a
fejükben hét fehér téboly,
s hét gondolat, mint a ténta.
 
Falánkpókhas, Sátánfia,
Ferdepofa, Karcos Juán,
Jósé Candío, a Kolomp,
s Luis Vargas a kapitány,
nem termett még delibb legény
hegyen-völgyön, dús Granadán.
 
Ott lovagolt a Hét Legény
hét fekete hóka-lován.
 
4
Tölts nekünk bort, hegyi ember,
megfizeti Luis Vargas,
mert a szegényt megsegítem,
de te, gazdag, fejet hajtasz.
 
Ki a postát kirabolta,
most Écija felé hajt az
mátkájával lova hátán;
menj, s szólj a csendőrnek, mamlasz.
 
Tölts nekünk bort, hegyi ember,
megfizeti Luis Vargas.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaA. L.

Kapcsolódó videók


minimap