Bancquart, Marie-Claire: Könyvmagányban járok (Je marche dans la solitude des livres Magyar nyelven)
Je marche dans la solitude des livres (Francia)Je marche dans la solitude des livres : mon coeur gèle avec ces mémoires gelées.
La vent tape au volet.
Novembre.
Il a fallu toute une vie pour que le craquement du bois suscite une attente essentielle.
Au-delà du jardin au-delà du temps devant nous il y a les bogues tombées de châtaignes le feu des feuilles dans la brume les fenêtres violettes.
Exactement novembre.
Toute chose à sa place.
Cependant l’inconnu est proche comme un oiseau inquiet.
|
Könyvmagányban járok (Magyar)Könyvmagányban járok: szívem fagyos emlékeivel fagy.
Szél veri az ablaktáblát.
November.
Egy egész élet kellett hozzá, hogy a deszkarecsegés lényegbevágó várakozást váltson ki.
A kerten túl az előttünk álló időn túl ottvannak a lehullott gesztenyetokok a levelek tüze a ködben a lila ablakok.
Pontosan november.
Mindennek megvan a maga helye.
Mindazonáltal közel az ismeretlen akár egy nyugtalan madár.
|