Bellay, Joachim du: Velence s Bologna felől (Je ne te conterai de Bologne et Venise Magyar nyelven)
Je ne te conterai de Bologne et Venise (Francia)Je ne te conterai de Bologne et Venise, De Padoue et Ferrare et de Milan encor, De Naples, de Florence, et lesquelles sont or Meilleures pour la guerre ou pour la marchandise.
Je te raconterai du siège de l'Église, Qui fait d'oisiveté son plus riche trésor, Et qui dessous l'orgueil de trois couronnes d'or Couve l'ambition, la haine et la feintise :
Je te dirai qu'ici le bonheur et malheur, Le vice, la vertu, le plaisir, la douleur, La science honorable et l'ignorance abonde.
Bref, je dirai qu'ici, comme en ce vieux chaos, Se trouve, Peletier, confusément enclos Tout ce qu'on voit de bien et de mal en ce monde.
|
Velence s Bologna felől (Magyar)
Velence s Bologna felől most nem beszélek, Ferrarát, Páduát, Milánót is hagyom, s Nápolyt, Flórencet is, meg hogy köztük vajon ki jobb hadviselő, s kereskedést ki értett.
Halld inkább dolgait az egyház székhelyének, ahol a tunyasága legdúsabb vagyon, s a hármas korona gőgje az oltalom gyűlöletnek, sunyi becsvágynak, színlelésnek.
Tudd meg, hogy itt a jó és balszerencse és a bűn meg az erény, gyönyör és szenvedés, tudás és balgaság tenyészik jó kövéren.
Szóval Peletier, mint amaz Őskaosz ölében, úgy nyüzsög együtt itt zavaros módon, mi jót s gonoszt csak lelsz a föld színén fenn.
|