Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bellay, Joachim du: Si tu ne sais, Morel, ce que je fais ici

Bellay, Joachim du portréja

Si tu ne sais, Morel, ce que je fais ici (Francia)

Si tu ne sais, Morel, ce que je fais ici,

Je ne fais pas l'amour ni autre tel ouvrage :

Je courtise mon maître, et si fais davantage,

Ayant de sa maison le principal souci.

 

Mon Dieu (ce diras-tu), quel miracle est-ce ci,

Que de voir Du Bellay se mêler du ménage

Et composer des vers en un autre langage ?

Les loups et les agneaux s'accordent tout ainsi.

 

Voilà que c'est, Morel : la douce poésie

M'accompagne partout, sans qu'autre fantaisie

En si plaisant labeur me puisse rendre oisif.

 

Mais tu me répondras : Donne, si tu es sage,

De bonne heure congé au cheval qui est d'âge,

De peur qu'il ne s'empire et devienne poussif.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Ha nem tudnád, Morel (Magyar)

 

Ha nem tudnád, Morel, hogy megy itt életem:

nem telik tőlem a szerelemre, se másra,

szolgálom uramat, sőt mi több, még a házra

a fő-fő gondot is én magam viselem.

 

Szent ég! (mondod talán) hát ez mi fán terem,

hogy Dubellay magát a háztartásba ártja,

s verseit idegen nép nyelvén írva gyártja?

Bárány és farkas éppígy fér meg egy helyen.

 

Nos, így van ez, Morel: akárhol kell is élnem,

a költészet kísér, s oly kedves munka nékem,

hogy benne más szeszély tétlenné nem tehet.

 

Te erre így felelsz: ha bölcs vagy, idejében –

úgyse mai csikó – lovadról szállj le szépen,

mert megbokrosodik, s előbb-utóbb levet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap