Brassens, Georges: A gyilkosság (L'Assassinat Magyar nyelven)
|
L'Assassinat (Francia)C'est pas seulement à Paris Il avait la tête chenu’ (2) Mais la chair fraîch’, la tendre chair, Quand sa menotte elle a tendu’(3), Elle alla quérir son coquin(4) Et pendant qu'il le lui tenait, Mirent tout sens dessus dessous, Alors, prise d'un vrai remords, Quand les gendarm's sont arrivés, Et le matin qu'on la pendit, C'est pas seulement à Paris ............................ NOTES 2) Chenu – ayant la tête chenue means having a head of hair white with age 3) Sa menotte elle a tendue – The most usual meaning of « La menotte” is the handcuffs. However in informal talk, for instance to children it has the meaning of “hand”. In English an informal word for hand is sometimes “mitt”- e.g. “See if you can get your mitts on a smart pair of trousers for me.” “Paw” also is sometimes used. 4) Son coquin – « Coquin » as a noun or an adjective describes some-one who is vile, without honour or honesty. It is therefore a term used as insult. The term can imply sexual immorality: “la coquine” means the loose woman, the whore and “le coquin” -the “vile” man who, in this story, would be the girl’s pimp. 5) Qui avait l'appât du gain – « l'appât » translates “the lure” or “the bait” i.e terms used in fishing and hunting. “Le gain” is profit, remuneration, money-making. – he was very attracted to making money. 6) Le grigou –a word used in the Langedoc region for a very mean-spirited miser. 7) Faire un bien mauvais coup – Reverso dictionary gives 2 alternatives: They say un mauvais coup is a familiar expression for- i). acte malveillant – a malicious act ii). affaire qui se révèle infructueuse – an affair that turns out to have unhelpful consequences. “Faire un sale coup à q’n” translates: “to play a dirty trick on some-one”. 8) En pleurs ils l'ont trouvée – The girl’s recognition of her evil deed and her total remorse is totally conveyed by her behaviour. She did not seek to escape but accepted her inevitable fate as though her life had no more meaning. 9) Certains dévots, depuis ce temps sont un peu mécontents. - Some commentators have said that the only villain in this tale is the girl’s pimp – the girl was redeemed by her repentance, and her client was an innocent man, in desperate straits, who genuinely failed to calculate the price that his pleasures were incurring. These final lines, however, mention two further guilty parties traditional in the songs of the Anarchist, Georges Brassens, for their violation of natural justice: the Church and the State: The Church The State legal system Brassens was no friend of the lawyers and his greatest reproach against them was their use of the ultimate penalty of capital punishment (see Le Gorille). The hanging of this 20 year old girl shocks us.
|
A gyilkosság (Magyar)A bűn fészke nem csak Párizs, Volt egy ember, őszes fejű, Csakhogy a hús ha szép, ha friss, Tenyerét tartotta a nő, Elment, elhozta paliját. A tag lefogta a tagot, Fel lett túrva minden zsebe, Akkor a lelkismeret Mikor jöttek a csendőrök, Mihelyt a kötél megfeszült, A bűn fészke nem csak Párizs,
|