Un jeune homme dira (Francia)
J'étais un faible enfant; qu'elle était grande et belle! Elle me souriait et m'appelait près d'elle. Debout sur ses genoux, mon innocente main Parcourait ses cheveux, son visage, son sein, Et sa main quelquefois, aimable et caressante, Feignait de châtier mon enfance imprudente. C'est devant ses amants, auprès d'elle confus, Que la fière beauté me caressait le plus. Que de fois (mais, hélas! que sent-on à cet âge?) Les baisers de sa bouche ont pressé mon visage! Et les bergers disaient, me voyant triomphant: «Oh! que de biens perdus! O trop heureux enfant!» Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://vmek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#10 |
|
Fiatal férfi mondja (Magyar)
Ő nagylány volt s csinos - én meg pöttöm legényke, hívott a mosolya - beültem hát ölébe, arcán, hajfürtjein és melle dombjain babráltak önfeledt, ártatlan ujjaim. S tudatlan vágyamat olykor gyengéd ütéssel hűtötte le a szép, varázsos testű némber, s ha meglátták velem az ifjú hódolók: olyankor zuhogott legjobban rám a csók. És mennyi, mennyi csók! Mind cuppanós és édes! Kár, hogy csak cuppanást - a gyermek mást nem érez, irígyelt is, ahány pásztor csak arra jött: "Ez ám pocsékolás! Sok a jóból, kölyök!"
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://vmek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#10 |
|