Collé, Charles: A megvigasztalt özvegy (La veuve consolée Magyar nyelven)
|
La veuve consolée (Francia)Mon premier époux était brun, Je fus prise à ce piège ; Souvent je me levais à jeun D'avec ce sacrilège, Et jamais le défunt N'en fit qu'un : Le bel époux de neige !
En secondes noces, un bourgeois Que je crus un satyre, Fut mon époux quatorze mois, Et ne cessa de dire : L'ordinaire bourgeois Est de trois. Jugez quel pauvre sire !
En troisième noces, Tircis Répara cette offense ; Mes chagrins furent adoucis, Mon coeur moins en souffrance : Il allait jusqu'à six, Le Tircis. Et je pris patience !
Après ces trois, je pris Mazet, Le fermier de ma tante ; De son amour il m'embrasait, Avec beaucoup d'entente. Il allait jusqu'à sept, Le Mazet ; J'en fus assez contente !
Mon dernier est né sans esprit, Et sans une pistole, Ne pense point, il se nourrit ; Son air lourd me désole ; Mais il va chaque nuit Jusqu'à huit. C'est ce qui me console !
|
A megvigasztalt özvegy (Magyar)Legelső férjem barna volt, Ez oka, hogy csapdába ejtett. Nemegyszer éhkoppon hagyott Ez istentelen szerzet. Míg élt, neki sose telt, Több, csak egy A kis szeplőtelennek!
Egy polgár lett a második, Hittem, szatír a balga, Férjem volt tucat hónapig, De csak azt mondogatta: A jó polgár nem alkuszik Háromig. No hisz, szép kis uracska!
Harmadik férjem, Tirciszem, E sértést megtorolta, Kín nem gyötörte már szivem, Szenvedésem kioltva, Hatig bírta nagy ügyesen Tirciszem! S én vártam bizakodva!
Hármuk után jött a Mazet, Néném birtokán szolgált, Lángja hevült, mint kazalé, Értette jól a dolgát. S hát, hétig fölvivé A Mazet. Az ember vele jól járt!
Utóbb jött félnótás Frici Zsebében két fillérrel, Esze semmi, hasát tömi, Förtelmes egy pali, De minden éjjel Nyolcig viszi.
|