Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Combes, Francis : Az éjjel esett a hó (Il a neigé cette nuit Magyar nyelven)

Combes, Francis  portréja
A. Túri Zsuzsa portréja

Vissza a fordító lapjára

Il a neigé cette nuit (Francia)

Au réveil, le paysage est lumineux 

comme un grand lit immaculé. 

La nature est dans de beaux draps 

blancs et glacés

entre lesquels ne dort nulle femme 

nue

ni même

en chemise de nuit.

Seuls s’aventurent 

quelques oiseaux effrontés

qui n’ont aucun souci

de sa virginité.



FeltöltőA. Túri Zsuzsa
KiadóLa passe du vent
Az idézet forrásaLettres d’amour, poste restante
Könyvoldal (tól–ig)28.
Megjelenés ideje

Az éjjel esett a hó (Magyar)

Amikor felébredtem a táj olyan fehér 

és ragyogó volt, mint egy frissen vetett ágy.

A természet kellemetlen helyzetben van,

bár hűvös és fehér a takaró,

nem alszik meztelen nő 

alatta

de még csak hálóingben sem.

Csupán néhány pimasz madár

kalandozik benne,

akiket egyáltalán nem érdekel,

szűz-e, vagy sem. 



FeltöltőA. Túri Zsuzsa
KiadóLa passe du vent
Az idézet forrásaLettres d’amour, poste restante
Könyvoldal (tól–ig)28.
Megjelenés ideje

minimap